An entry point to the written heritage of the Middle Ages and the Renaissance in Western Europe, from the 8th to the 18th century.
A search engine of interoperable digitized manuscripts and rare books
Collaborative platform to manage and publish Biblissima authority data
Help for reading and learning classical languages, XML editing tools and environments
Expertise service around IIIF standards
Biblissima authority file: https://data.biblissima.fr/entity/Q119980
IIIF manifest
Full digitisation
Data Source: BnF Archives et manuscrits
Traduction et commentaire en turc du Gulistān de Saʿdī (cf. Persan 238, etc.) par Mawlānā Šamʿ-ullāh Muṣṭafà Šamʿī Prizranī (m. 1006H./1597) (cf. Persan 329, etc.), exécuté à la demande de M. Čalabī, Intendant des Jardins du Sultan, et terminé le 20 Rabīʿ Ier 977H./2 sept. 1569. Copie acéphale, où le premier f. du texte manque.
Début f. 1 (cf. Suppl. turc 425, f. 1v, dern. ligne) :
لولاک ماخلقت الکون نقد شر سلالۀ (...)
Explicit f. 236 :
(...) بو جمله دن صکره انك صاحی ایچون مغفرت طلب ایله —
Autres copies à la B.N. : Suppl. Turc 425 et 527.
Data Source: Mandragore
Au contreplat supérieur, inscription « Gulistan », de la même main que la notice de Persan 332. Ces deux ms. auraient été envoyés de Constantinople à la Bibliothèque royale par l'Abbé Sevin en 1729-30. Une notice signée d'Armain (n° 84) se lit au v° de la 5e garde.
en turc
RDF exports to come…
You can view and manipulate this document directly on this site, compare it to others using the Mirador viewer, or drag and drop this icon into the IIIF viewer of your choice. Read more about IIIF