An entry point to the written heritage of the Middle Ages and the Renaissance in Western Europe, from the 8th to the 18th century.
A search engine of interoperable digitized manuscripts and rare books
Collaborative platform to manage and publish Biblissima authority data
Help for reading and learning classical languages, XML editing tools and environments
Expertise service around IIIF standards
Biblissima authority file: https://data.biblissima.fr/entity/Q44465
IIIF manifest
Digitisation:
Data Source: BnF Archives et manuscrits
Cette traduction a été faite sur une version française, rédigée à la demande de "mesire Bartholomy, singnilerfe de Naples, conte de Caserte et gran chambellenc du roiaume de Cezile," dont un manuscrit est conservé à la Bibliothèque nationale, fonds français, 12235 (comp. P. Paris, Les manuscrits françois de la Bibliothèque du Roi , t. III, p. 305). Le traducteur catalan a suivi exactement l'original français jusqu'à la lettre XCIII, puis il abrège beaucoup. Il manque au moins un feuillet à la fin de cet exemplaire : le texte de la lettre CXXIV est interrompu, au bas du f. 157 v°, à ces mots : "mas no es pas en lerba vert fins tant que es perfet e quel gra es assaonat..."
Torres Amat, dans ses Memorias , p. 713, renvoie, à propos d'une version catalane des lettres de Senèque, au n° 186 de la bibliothèque du roi Martin d'Aragon ; mais ce numéro, dans l'édition dudit catalogue donnée par M. Milá y Fontanals, Trovadores en España , p. 490, se réfère à des "Epistolas de Seneca en siciliá."
Quelques fragments de la présente version des lettres à Lucilius se trouvent au Musée Britannique, ms. Burney, n° 252.
Data Source: Mandragore
RDF exports to come…
You can view and manipulate this document directly on this site, compare it to others using the Mirador viewer, or drag and drop this icon into the IIIF viewer of your choice. Read more about IIIF