An entry point to the written heritage of the Middle Ages and the Renaissance in Western Europe, from the 8th to the 18th century.
A search engine of interoperable digitized manuscripts and rare books
Collaborative platform to manage and publish Biblissima authority data
Help for reading and learning classical languages, XML editing tools and environments
Expertise service around IIIF standards
Biblissima authority file: https://data.biblissima.fr/entity/Q120794
Data Source: BnF Archives et manuscrits
[voir le n° 981]
Le premier de ces romans porte le titre deداستان سيف الملوك و بديع الجمال پرى زاد (folio 6 recto) ; il contient le récit des aventures merveilleuses et des amours du prince Seïf el-Moulouk et de la princesse Bediʿ el-Ǧemal Perizad ; il est traduit d'un original écrit en langue persane ; il ne porte aucune dédicace ; l'auteur ne se nomme pas dans son introduction ; il se borne à dire (folio 4 verso) qu'il l'a composé à la cour d'un prince, qui est manifestement le souverain de Hérat, Mirza Abou Saʿid Keurguen, suzerain de la féodalité des Timourides (855-872 de l'hégire = 1451-1468) ; d'après sa souscription (folio 79 verso), ce « roman d'amour » fut terminé en l'année 960 de l'hégire (1553) [sic] :
كه توقوز یوز التميش ايردى هجرتچو نظم اولدى بو انشاى محبّت
Cette date est erronée ; le copiste a écrit توقوز يوز « 900 » à la place de ,سيكيز يوز ou de سكّيز يو ز « 800 », de telle sorte qu'il faut la corriger en 860 (1456) ; l'auteur du conte de Seïf el-Moulouk est en effet le même que celui du roman versifié de Goul et de Naurouz, qui se trouve dans la seconde partie du manuscrit, car le titre du Goul et Naurouz est rappelé dans son introduction par l'auteur du conte de Seïf el-Moulouk, sans compter l'identité des formules littéraires qui se remarquent dans ces deux poèmes ; le second mesnevi commence, après l'interversion de plusieurs feuillets, au folio 79 verso ; il porte le titre de كل و نوروز; on y trouve narrées les amours du prince Naurouz, fils de Ferroukh, roi de Naushad, et de la princesse Goul, fille du roi Mouskin, souverain de Farkhar ; ce conte, comme le précédent, est traduit du persan ; l'auteur, qui ne se nomme pas, l'a dédié, dans son introduction (folio 72 recto), et dans sa souscription (folio 111 verso), au prince Mirza Iskender, fils de ʿOmar Sheïkh, souverain du Fars (m. 818 de l'hégire = 1415) ; d'après l'exemplaire conservé au British Museum, ce roman a été terminé en 814 (1411-1412). Manuscrit de luxe, orné de sarlohs et de peintures.
Data Source: Mandragore
Schefer.
RDF exports to come…
You can view and manipulate this document directly on this site, compare it to others using the Mirador viewer, or drag and drop this icon into the IIIF viewer of your choice. Read more about IIIF