Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q77454
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
(ff. 1-128) Ἀναγκαῖα γραμματικὰ ζητήματα. Sous ce titre, aujourd'hui à peine lisible parce que très pâli, viennent sans ordre apparent des remarques lexicographiques, étymologiques et grammaticales entremêlées d'explications philosophiques, théologiques, médicales, astronomiques, etc. Inc. Πίτυλος, κτυπητής, φαντασιοσκόπος. προαλής À προπετής À πρότμησις, des. καὶ παρὰ τῷ θεῷ γὰρ δύο αἱ ὧραι [καὶ] μία, ὥστε οὐ δοκεῖ ἀκριϐῶς ἀποδεδόσθαι αὕτη ἡ ἑρμη[νεία]. Dans le texte, nombreuses citations d'auteurs classiques grecs : Apollonius de Rhodes, Aristophane, Aristote, Démosthène, Diogène Laerte, Élien, Euripide, Galien (cf. Diels, Die Handschriften der antiken Ärzte, p. 149), Homère, Libanius, Lucien, Nicandre, Pausanias, Platon, Sophocle, Synésius, Théocrite, Thucydide, Zénon, etc. Dans les marges, quelques scholies. Le contenu des ff. 1-3v, l. 2 ab imo, a été publié par H. Omont, Lexicorum graecor. specimina..., dans Catalogue des manuscrits grecs... Miller, Paris 1897, pp. 105-114.
Sur le f. 128v, d'abord sans écriture, la main qui semble avoir complété la mention marginale portée au recto de ce même feuillet a transcrit : 1(l. 1-l. 10) γνώσεως ὄργανα ὀκτώ (éd. C. Walz, Rhetores graeci..., t. VII, pp. 695, 37-696, 9). 2(l. 11-l. 16) μέρη εὐμαθείας τρία (op. cit., p. 696, 10-17). 3des vers, soit : (l. 16-l. 18) sur l'or, inc. Χρυσέ, πάτερ κολάκων, ὀδύνης καὶ φροντίδος υἱέ (cf. Vat. gr. 573, f. 72, in Codices Vaticani graeci, II, p. 549, col. 2) ; (l. 19-l. 21) hymne à Dieu, inc. Ὦ πάντων ἐπένεικα, τί γὰρ πλέον ἄλλο σε μέλψω (cf. Vat. gr. 573, f. 72v ; Cod. Vat. gr., II, p. 549, col. 2) ; (l. 21-l. 22) sur l'envieux, inc. Ὁ φθόνος ἐστὶ κάκιστον, ἔχει δέ τι καλὸν ἐν αὐτῷ (cf. Vat. gr. 573, f. 72v ; Cod. Vat. gr., II, p. 543, col. 1) ; (l. 22-l. 23) sur l'irascible, inc. Ἥλιος ἀνθρώποις αὐγῆς θεός (cf. Vat. gr. 573, f. 72v ; Cod. Vat. gr., II, p. 536, col. 1) ; (l. 23-l. 24) sous la rubrique ἡρωικός, proverbe Ἔργα νέων — γερόντων (éd. Leutsch, Corpus paroemiographorum graec, t. II, p. 419, 3-4). Suit une remarque sur l'étymologie du mot ἀλληλούια.
Source des données : Pinakes
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF