Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Italien 592

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q57737

  • Titre attesté :
    • Ovidius Naso, Metamorfosi.
  • Autre forme de la cote :
    • Bibliothèque nationale de France MSS, Italien 592
    • italien 592
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Italien 592
    • Paris. BnF, italien 592
    • Paris. BnF, Italien 592
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : italien
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Écriture :
    • Ecriture humanistique. Texte copié pleine page.
  • Décoration :
    • Initiales coloriées (rouge, bleu) au début des principaux paragraphes. Certaines initiales sont plus travaillées (f. 10 avec les armes d'Aragon, 22v, 36v, 47v, 73, 84v,153v).
      F. 10 : dessin dans la marge représentant le poète Ovide tenant un livre et une treille de vigne.
  • Support : papier / Papier
  • Composition :
    Europeana regia
    214 ff.
    BnF Archives et manuscrits
    214 feuillets précédés et suivis de trois gardes.
  • Dimensions :
    Europeana regia
    216 x 285 mm.
    BnF Archives et manuscrits
    216 x 285
  • Aspects codicologiques :
    • F. 1, f. 214 : blancs.
  • Reliure :
    • Reliure de maroquin rouge aux armes et chiffre royaux de la fin du XVIIe siècle ou du début du XVIIIe siècle.

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Version en langue vulgaire des Métamorphoses d'Ovide.
    F. IIv : mention du XVe siècle, "Ytalian".
    F. IIv : titre du XVIe siècle, « Italien Les quinze livres de la methamorphose d’Ovide ».
    F. 1 : "Ne quindici libri Metamorfoseos Ovidio pone opra aventuratamente et con maravigliosa arte."
    F. 1-9v : table des matières.
    F. 10 : "L'animo mio desidera di dire le forme mutate in nuovi corpi. O iddii date favore a miei cominciamenti pero che noi mutaste voi e quelli".
    F. 212 : "et saro letto dalla bocca del popolo in quella parte nella quale la potenza di Roma si manifestera alle domandate terre et per tutti i secoli vivero per fama sei detti di poeti anno alchuna cosa di veritade. Qui scrissit iscribant semper chun domino vivante et vivant in cielis semper chun domino felix".
    F. 212v : "Die XXVIa mensis setenbris IIII ind. MCCCCXXXXIo aquest libre me fonch donat per Arnau Sanz castella del castel Nou Real de Neapols a mi Iohan de Buesa mano propria."

Texte du manuscrit

Source des données : Europeana regia

Intervenants

Autres intervenants

Anciens possesseurs

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Ce manuscrit a été réalisé pour Arnaldo Sanz , chancelier du Castel Nuovo en 1424, proche du roi Alphonse V d'Aragon, qui l'a donné àIohan de Buesa en 1441.
    Ce manuscrit a ensuite appartenu à Lanzalo de Pisinis, médecin d’Alphonse II de Calabre, roi de Naples, (f. 214v : "messer Lanzalao"). A sa mort en 1477, ce manuscrit a intégré la bibliothèque desrois Aragonais de Naples . Il est saisi parCharles VIII en 1495 et apporté au château d'Amboise, puis transféré dans la Librairie royale de Blois. Ce manuscrit est mentionné dans l'inventaire du transfert de Blois à Fontainebleau en 1544 : "Un autre livre en papier a la main intitulé metamorphozo Ovidi couvert de cuir tanné" (Omont n° 1663) et dans le catalogue de la Bibliothèque du roi à Paris à la fin du XVIe siècle : "Les 15 livres de la Metamorphose d’Ovide" (Omont n° 2878).

Bibliographie

  • Marsand (Antonio), I Manoscritti italiani della Regia Biblioteca parigina descritti ed illustrati , Paris, 1835-1838, n° 101, p. 107
  • Mazzatinti (Giuseppe), Inventario dei manoscritti italiani delle biblioteche di Francia , t. II Manoscritti italiani della Biblioteca nazionale di Parigi, Rome, 1886-1887, p. 115
  • Mazzatinti (Giuseppe), La biblioteca dei Re d'Aragona in Napoli, Rocca S. Casciano, 1897, n° 278, p. 113

Vie du livre

Sources des données