Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 22969

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q49052

  • Titres attestés :
    • Azon, Somme Acé, Somme sur les Institutes, Extraordinaires sur les titres de digeste qui ne se trouvent pas dans le Code, traduction en français.
    • Azon: Somme sur le Code, Somme sur les Institutes, Extraordinaires, traduction anonyme en français
    • Azo Porcius: Somme sur le Code, Somme sur les Institutes, Extraordinaires, anonyme französische Übersetzung
    • Azo: Super Codice et Institutis cum additionibus, anonymous French translation [Somme sur le Code, Somme sur les Institutes, Extraordinaires]
    • Azo: Super Codice et Institutis cum additionibus, traducció anònima al francès [Somme sur le Code, Somme sur les Institutes, Extraordinaires]
    • Azo: Super Codice et Institutis cum additionibus, traducción anónima al francés [Somme sur le Code, Somme sur les Institutes, Extraordinaires]
  • Autre forme de la cote :
    • PARIS. Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, fr. 22969
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 22969
    • PARIS, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, fr. 22969
    • Paris. BnF, Français 22969
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Décoration :
    • Décoration :
      Chaque division du commentaire comporte une initiale historiée à fond d’or :
      Somme Acé : f. 1 (Livre I) ; f. 17 (Livre II) ; f. 50 (Livre III) ; f. 88 (Livre IV) ; f. 125 (Livre V) ; f. 159v (Livre VI) ; f. 200v (Livre VII) ; f. 223v (Livre VIII) ; f. 242v (Livre IX).
      Somme sur les Institutes : f. 255v (Prologue) ; f. 256 (Livre I) ; f. 260 (Livre II) ; f. 267 (Livre III) ; f. 272 (Livre IV).
      Extraordinaires : f. 279v (Livre I) ; f. 286v (Livre II).
      Nombreuses lettres ornées de têtes de personnages, oiseaux, animaux, motifs floraux dans le corps même du texte
  • Support : parchemin / Parchemin
  • Aspects codicologiques :
    • Paris. ; 292 f. précédés de 2 gardes de papier et suivis d’une garde de parchemin et de 3 gardes de papier ; f. 1 : ancienne garde de papier, f. 2 : ancienne garde de parchemin ; contregardes en papier reliure ; 345 x 240 mm (justification : 245 x 170 mm)Foliotation moderne. F. 3 dégradé sur la partie inférieure droite : manque la partie inférieure droite de la 2e colonne et la partie inférieure de la 3e colonne dans sa totalité ; idem pour la partie gauche du texte au verso du feuilletRubriques. Pas de réclames apparentes. Titres courants en chiffres romains de couleur bleue et or, sauf au cours du Livre VI (f. 180-193) où l’encre rouge a remplacé l’or.Table des f. 3-5 disposée sur trois colonnes. Texte composé sur deux colonnes.
  • Réglure :
    • Réglure à la mine de plomb.
  • Reliure :
    • Reliure de maroquin rouge (XVIIe s.) aux armes de Richelieu sur les plats et au dos. Titre au dos : « LA SOMME / DU CODE ET / DU DIGESTE / ET DES INSTI. ». Tranches dorées.
  • Estampille :
    • Aux f. 4 et 292v, estampille de la Sorbonne.
      Aux f. 3 et 292v, estampille de la Bibliothèque nationale (Révolution, 1792-1802) correspondant au modèle Josserand-Bruno, pl. type 17.

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Ce commentaire sur le code de Justinien fut composé par le jurisconsulte bolonais Azon entre 1208 et 1210. Il nous reste trois témoins de sa traduction en français : Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique 9251-9252 (seconde moitié du XIIIe s.) ; Città del Vaticano, Bibliotheca apostolica Vaticana, Reg. Lat. 1063 (XIIIe s) et le ms Français 22969.
    F. 3-4. Table des chapitres.
    F. 5- 255v.Somme sur le Code ou Somme Acé sur le Code, traduction en français :
    F. 5-17. Livre I – F. 17-50. Livre II – Livre III. F. 50-8 : Livre III. – F. 88-124. Livre IV. – F. 125-159v. – F. 125-159v. Livre V. – F. 159v-200v. Livre VI – F. 200v-223v. Livre VII – F. 223v-242v. Livre VIII – F. 242v-255v. Livre IX.
    F. 255v-279v.Somme sur les Institutes, traduction en français.
    F. 255v. Prologue. – F. 256-260. Livre I. – F. 260-267. Livre II. – F. 267-271v. Livre III. – F. 272-279v. Livre IV.
    F. 279v-292v Extraordinaires sur les titres de digeste qui ne se trouvent pas dans le Code.
    F. 279v-289 : [Première partie en deux livres]. F. 279v-285v : Livre I. – F. 286-289 : Livre II. – F. 289-292v .Livre III [constituant la 2e partie].

Source des données : Jonas

  • Anonyme | Somme Acé
    Incipit référence de l'oeuvre : Por ce que planté de grace est venue puis que escience fu trové

Textes du manuscrit

Source des données : Europeana regia

Intervenants

Anciens possesseurs

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits


  • Le manuscrit a appartenu au roi Charles VI. Il est cité dans l’inventaire de la Librairie du Louvre de 1411 [inv. D] au nombre des ouvrages retrouvés dans la première chambre : « Item la Somme d’Asse sur Code et sur Institute, en françois, escript, couvert et fermant comme dessus [couvert de soye inde et vermeille, a .IIII. fermoirs d’argent doré, a escuçon de France en chascun], commençant ou .II.e foillet du texte : session l’on entent, et ou derrenier : heritez par nom il n’a pas (BnF, Français 2700, f.127, art. 878). Il est répertorié dans les inventaires postérieurs : inventaire de 1413, BnF, Français 9430 [inv. E], f. 14, art. 182 : même description ; inventaire de 1424, Bibliothèque Mazarine, ms. 2030 [Inv. F], f. 23, art. 159. Une addition marginale suggère qu’il aurait été restitué par le duc d’Anjou et aurait peut-être fait partie de la librairie sous le règne de Charles V : « rendu par le duc d’Anjou ». Il fut alors prisé 100 sous parisis.
    L’identification des incipit confirme que le ms. Français 20969 peut être identifié à l'exemplaire décrit dans les inventaires : Le f. 5 (2e feuillet du texte) commence par les mots : « [d’une pos-] [f. 5] session, l’on entent [que il baille …] ». Les mots-repère du dernier feuillet figurent à la première ligne du f. 292 : « [des-] [f. 292] eritez par non, il n’a pas [la possession …] ».
    On perd la trace du manuscrit jusqu’au XVIIe siècle. Il faisait alors partie des collections du cardinal de Richelieu dont il porte les armes sur les plats et le dos de la reliure : (« d’argent à trois chevrons de gueules ») : voir Olivier, Hermal, Roton, Manuel de l’amateur de reliures armoriées françaises, 4e Série, Paris, 1925, pl. 405). Il est répertorié dans les catalogues de la bibliothèque du cardinal : cf. Catalogus Bibliothecae cardinalis Richelii sous le n° 133 : « La somme de tous les livres du Code et des Instituts en vieil langage françois, fol., sur velin, sans couverture, X. 4. 30 » (BnF, ms. Latin 10384, f. 50v, n° 133).
    Cette même cote "133" est inscrite dans la marge supérieure du f. 3 du manuscrit. Elle est accompagnée du titre : « La somme du Code et du Digeste et des Institutes ».
    Le volume porte au verso du f. 2 la signature du libraire Blaise qui, assisté de Vitré, parapha les livres du cardinal, en 1643 et 1644, et en dressa un inventaire (n° 2772) avec les prix d’estimation.
    En 1660, à la suite d’un arrêt du Parlement du 14 février, la collection du Richelieu est transférée à la Bibliothèque de la Sorbonne dont le manuscrit porte l’estampille aux f. 4 et 292v. Le volume est répertorié sous le n° 404 dans la Catalogi altera pars continens codices manuscriptos e bibliotheca Richeliana in Sorbonicam translatos : « Codex gallicus membran. In folio ; continet neuf livres du Code de Justinien, 13e s. » (BnF, NAL 100, f. 289, n° 404. Addition : n° 343).
    La bibliothèque de la Sorbonne fut confisquée en 1791. Le manuscrit entra, en 1796, avec une partie des collections, à la Bibliothèque nationale.
    Anciennes cotes inscrites au f. 2 : « Sorbonne 343 » ; au f. 2v : [Sorbonne, ancien fonds de Richelieu] : « 404 » ; au f. 3 : [Richelieu] « 133 ».

Bibliographie

  • Europeana Regia, 2010. http://www.europeanaregia.eu/fr.
  • Biu, Hélène. “Dire Le Droit En Français: La Traduction Française de La Summa Azonis.” In Sciences et Langues Au Moyen Age. Wissenschaften Und Sprachen Im Mittelalter, 377–90. Studia Romanica. Heidelberg: Winter, 2012.
  • Biu, Hélène. “La Somme Acé. Prolégomènes à Une Étude de La Traduction Française de La ‘Summa Azonis’ d’après Le Manuscrit Bibl. Vat., Reg. Lat. 1063.” Bibliothèque de l’Ecole Des Chartes 167 (2009): 417–64.
  • F. Avril, La librairie de Charles V, Paris, Bibliothèque nationale, 1968, p. 75, n° 143
  • H. Omont, C. Couderc, L. Auvray et Ch. de La Roncière, Catalogue général des manuscrits français. Anciens petits fonds français, II : Nos 22885-25696 du fonds français, Paris, 1902, p. 23, n° 22969
  • H. van de Vrouw, « Quelques remarques sur les versions françaises médiévales des textes de droit romain », dans El dret comu i Catalunya : jus proprium, jus commune a Europa, homenatge al Professor André Gouron. Actes del III er simposi internacional (Barcelona, 5-7 de novembre de 1992), éd. Aquilino Iglesias Ferreiro, Barcelona, 1993, p. 139-150
  • Wirth, Jean. Les Marges à Drôleries Des Manuscrits Gothiques (1250-1350). Genève, 2008.

Vie du livre

Sources des données