Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q56329
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Genèse (ff. 5v-28r) ; Exode (ff. 28r-47v) ; Lévitique (ff. 47v-60v) ; Nombres (ff. 60v-79v) ; Deutéronome (ff. 79v-97r) ; Josué (ff. 99v-111r) ; Juges (ff. 111r-122r) ; Samuel (ff. 122r-149v) ; Rois (ff. 149v-178r) ; Isaïe (ff. 179v-199r) ; Jérémie (ff. 199r-224v) ; Ézéchiel (ff. 224v-246v) ; Douze Prophètes (ff. 246v-263r) ; Chroniques (ff. 266v-295r) ; Psaumes (ff. 296v-320r) ; Job (ff. 320v-329v) ; Proverbes (ff. 330r-337v) ; Ruth (ff. 337v-339r) ; Cantique des cantiques (ff. 339r-340v) ; Ecclésiaste (ff. 340v-343v) ; Lamentations (ff. 343v-345v) ; Esther (ff. 345v-349r) ; Daniel (ff. 349r-356v) ; Esdras-Néhémie (ff. 356v-367v).
Subdivisions du texte et autres indications textuelles : pour le Pentateuque, le début des péricopes est signalé. À l’exception de Genèse, Juges,Samuel, Rois et Malachie, les fins de livres sont suivies d’une liste massorétique qui, sauf certaines reprises déjà mentionnées (voir ci-dessus : « Massore »), est exécutée sans décoration ni forme particulière. Le milieu des livres est souvent signalé par un ornement à l’encre noire (p. ex. aux ff. 105v, 116v, 342r, 345r, 352v et 362r). Les Psaumes portent une numérotation qui paraît être d’une main plus tardive.
Aux ff. 2r-4v : Calendriers liturgiques à cercles mobiles rotatifs, sous forme de tables, pour les cycles 267 à 271 et 280 à 281. Aux ff. 369-370 : Textes relatifs à l’astronomie, constituant deux unités distinctes : - Aux ff. 369v-370r, sur six colonnes : Sur les sphères ( .(גלגלים Premiers mots : אנכי כנגד גלגל העשירי הוא ההיכל לפני העשירי יהיה קדש לה' לך דומיה תהלה אלהים בציון ולך כי הוא מכוון תחת כסא הכבוד. עין לא ראתה . Derniers mots :אין לך עסק בנסתרים וה' אלהים אמת הוא אלהים חיים ומלך עולם רם ונשא שוכן עד יקדוש. Au f. 370v, sur trois colonnes au centre de la page : Sur la forme de la Terre ( .(צורת הארץ . Premiers mots : צורת הארץ וצורת המיושב בה כל החכמים הסכימו על דעת אחת שהארץ עגולה כגון כדור ומימי אוקינוס סובבים אותה ונמצאת הארץ חציה יבשה ושם הוא היישוב וחציה השני טבוע בתוך מימי אוקינוס ואין בו יישוב. Derniers mots : שנא' נוטה צפון על תוהו תולה ארץ על בלימה וכתו' על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה.
Source des données : Mandragore
Une main plus tardive a repassé à l’encre noire quelques lignes de texte (p. ex. au f. 35r). Cette même main a ajouté les indications de sections ouvertes et fermées dans le Pentateuque, ainsi que quelques notes sur le texte, dans les marges (p. ex. aux ff. 37r, 91v et 96v). Quelques passages ont été grattés (p. ex. aux ff. 53v et 130r).
Au f. 1r, marque de possession :
לפי שאמרו חכמים לעולם יחתום אדם שמו בספרו שמא יבוא אחד מן השוק ויאמר שלי הו[א] / על זה חתמתי אני שמי בספרי אני נחמוש בר יעקב ב״ר [א]ליהו הכהן ודי יאוביה ולא יכוד[...] / ארורו ביום וארורו בלילה וארורו בשכבו וארורו בקומו לא [יאבה] השם סלוח לא [= לו] אמן / אמן אמן אמן סלה סלה סלה והמוצה אבידא לבעל יה ברוך יהי אמן /נחמוש בן יעקוב.
Selon ce qu’ont dit les sages, il faut toujours signer son nom dans son livre, afin d’éviter qu’un [autre] ne vienne de la rue et ne dise “ce livre est à moi”. / Pour cela j’ai signé avec mon nom dans mon livre, moi, Naḥmoš, fils de R. Jacob, fils de R. Élie ha-Cohen. Que celui qui prend [?] et ne rapporte [?] pas / soit maudit le jour et soit maudit la nuit quand il se couche, et soit maudit quand il se lève ; Dieu ne consentira jamais à lui pardonner (Dt 29, 19), / amen,amen, amen, selah, selah, selah. Celui qui rapporte à son propriétaire un bien perdu sera béni, amen / Naḥmoš, fils de R. Jacob
Aux ff. 295v-296r, attestation de réclamation en portugais, dans une écriture latine de courde type espagnol de la fin du XIVe siècle. Cette attestation est chronologiquement postérieure àl’acte de vente rédigé en portugais, caractères hébreux, qui est copié au f. 371v (voir cidessous),auquel elle fait référence ; elle est datée de 1434 de l’ère hispanique (1396 ; voir cidessous: « Remarques ») et copiée par le scribe du roi du Portugal Jean Ier, Salomon Navarro.Elle atteste la réclamation de Juda Navarro contre le Rabbin Majeur (Arraby môr), Moïse deLeiria, représenté par sa femme Misca / Milca : Juda Navarro affirme qu’il n’a reçu que 900« livras de dineiros portugueses » des 1600 qui étaient convenues comme prix de la vente de labible en question, douze ans auparavant (1384 ; voir ci-dessous l’acte de vente). Pour cetteraison, Juda Navarro avait déjà présenté une réclamation contre le Rabbin Majeur, qui estmaintenant obligé de payer en plus la somme de 700 « livras » par l’intermédiaire de sa femmeMisca / Milca. Cette attestation est signée par les témoins Nissim, fils de R. Moïse ibn Crispin,Joseph, fils de R. Moïse Bedarrida [?], un autre témoin dont le nom est écrit en lettres latines, etle scribe du roi, Salomon Navarro.
Au f. 371v, acte de vente en portugais, caractères hébreux, lié à l’attestation précédente,datée de 1422 de l’ère hispanique (1384) : [...] די מיל אי קואטירו סינטוש אי וינטי אי דואוש אנוש וינטי אי נוף דיאש די מרסו אין לישבואה נא נודריאה וילייא /נא לוגא [...] שמואל מסעוד מירקדור פיר אנטי נוש עדים אשינדוש אדיאנטי פילייואו קנין גמור מעכ[שו] / [...] דיטא סידדי אי קון או דיטו קנין קונייסיאו אי קונ[...]ישואו קי איל ריסיביאו די מ' י[...]ה / [...]אונוט[...]שי מורדוראן? נישא מישמא קי פרישינטי אישט כ״א [...] ליברש די דיניירוש פורטוגישיש פור / אש קיא?[...] ליברש קי אשי קונפישואו קי דיל ריסיביאו ליי וינדיאו אי אואוטורגואו וינדא אי אואוטורגסון / קונפרידא [...]קנין גמור מעכשו דישטי דיאה פירא טודו שינפרי אישטי ליברו די עשרים וארבע אי מודואו / אי אואוטורגואו קון או דיטו קנין קי או דיטו מ [...]אי נוש קי דיל ויאירין ליאן אין איל אי או לוגרין אי / [...] פירא [...] שינפרי אי פסאן מל אי אין איל קומו [...]שואה קואושא פרופיאה אי אובריגואושי או דיטו / [...] בקנין גמור מעכשו אאינפראר אי דיפינדיר אאו דיטו מ[...]אי דנוש קי דיל וינירין נו דיטו ליברו / [...]קי לייש אלגואון פרייטו אואו דימורא שובריל פושיר אי פירא נוש מנטיניר אין פוש דיל דישטי / דיאה פירא טודו שינפרי שין אינברגו אי שין קונטינדא נינייונה אי נון נוש דיפינדינדו אי אינפרנדו אי מנטינדו / אין פושי דיל קומו דיטו אי קי לייש פאגי טודש פירדש אי דאנוש אי קושטש אי דישפשש קי שוברי אישטו פיזירין / אי ריסיבירין אי טודא ויאה דיפינדילו אי אינפראלו אי מנטינילו אין פושי דיל קומו דיטו אי שו אובריגמנטו די / טודוש [...]אוש כיניש מודיאיש אי [...]אי[...] גואנייאדוש אי פור גואנייאר קי או דיטו [...] בקנין גמור מעכשו / פירא אישטו אובריגואו דש קואאיש קואושש דיטו מ[נמחק] פידיאו און אישטורמינטו // עדים ר' יעקב / איסקירא אי נו דיטו מ' שמואל מסעוד אי מ' נסים קרישפין עד דו קהל דדיטא סידדי איאו יוסף פולגון / סופר נו דיטו קהל קי אאישטו פרישינטי פויי נישטו אישטורמינטו אישקריוי אי אקי מיאו שינאל / פיס קי טל אי פיס שיטיאי? והכל שריר וקיים /נסים ב״ר משה ן' קרישפין נ״ע / שמואל ב״ר יוסף מסעוד מ״ב.
Dans cet acte, on atteste que dans le magasin de Samuel Mas‘ud, marchand, à Lisbonne, le 29 mars de 1422 (de l’ère hispanique = 1384), quelques hommes de la communauté de Lisbonne se sont réunis pour certifier la vente de la bible en question. Le prix de la vente, ainsi que les noms du vendeur et de l’acheteur ont été effacés.L’acte est signé par les témoins R. Jacob Esquira, Samuel, fils de R. Joseph Mas‘ud, et Nissim, fils de R. Moïse ibn Crispin (le même que dans l’attestation de réclamation ci-dessus), tous de la communauté de Lisbonne, et elle a été copié par Joseph Pulgon, scribe de la communauté. Selon l’attestation de réclamation précédente, le vendeur est Juda Navarro, et l’acheteur Moïse de Leiria. Le prix de la vente est justement l’objet de la réclamation.
Au même f. 371v, au-dessous de l’acte précédent, une note d’achat en portugais atteste que cette bible provient de Salé (Maroc), de la bibliothèque d’Abraham Abensur : « Esta Bibilia[sic] a comp[r]ei em salle no / anno de 5388 (1628) dela atruxe-se de / Abraham abensur ».
Notes internes : au verso du deuxième feuillet de garde de papier, au début : « 372 feuillets vérifiés le 15 octobre 2005. A. S. Delhaye » ; au f. 371v, au crayon, le numéro : « 3076 » ; au f. 2r : « Aõ. 5055 » (première année du cycle 257 qui commence à ce feuillet) ; aux ff. 367v,370v et 371v, ex-libris du collège de Lyon, « Ex Biblioth. Pub. Colleg. Lugdun. ».
Anciennes cotes : au f. 1r « Bible hebraïque très ancienne et très correcte du collège de Lyon nº 2 » et « Suppl. hébr. nº 4 »
Estampille nº 17 de la Bibliothèque nationale (1792-fin du Consulat [1804]), aux ff. 1r et 371v.
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF