Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q54829
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
(ff. 1r-90r) Jean Tzetzès, introduction et scholies à Hésiode, Les Travaux et les Jours, éd. T. Gaisford, Poetae minores Graeci, vol. 2., Leipzig, Kühn, 1823 : [titre] Στίχοι ἰαμβικοὶ καὶ δωρικοὶ πρὸς Πρόκλον τὸν πρὶν ἐξηγησάμενον τὸν Ἡσίοδον.(ff. 8r-90r) Hésiode, Les Travaux et les Jours : [absence de titre].(f. 90v) Fragment sur les mois.(ff. 91r-102v) Pseudo-Hésiode, Le Bouclier et scholies : [titre] Ἡσιόδου Ἀσπίς.(f. 103r) Ėpigramme pour le début des leçons de schédographie, éd. A. Jacob, « Les annales du monastère de San Vito del Pizzo, près de Tarente, d’après les notes marginales du Parisinus gr. 1624 », Rivista di studi bizantini e neoellenici, XXX, 1993, p. 123-153, p. 131-132 : [incipit] Εἰ μὲν στεφάνων ποτνίων τῶν ἐκ λόγων.
Ce manuscrit est un palimpseste dont la couche supérieure a été copiée en terre d’Otrante. André Jacob rattache ce palimpseste au Bas-Salento de la fin du XIIIe siècle (p. 131). D. Arnesano évoque quant à lui la seconde moitié du XIIIe siècle (p. 114). Comme l’a signalé A. Jacob, l’écriture inférieure que l’on voit affleurer par endroits est une onciale grecque (p. 55). Seuls les ff. 88 et 90 ont une écriture inférieure en onciale. La strate inférieure du début du manuscrit, copiée en minuscules, est visiblement issue d’un livre liturgique de Ménées. Ce manuscrit contient une épigramme, éditée par A. Jacob, qui porte le souvenir de la visite de deux jeunes gens originaires de Tarente qui sont venus étudier la grammaire dans le Salento. Le dernier vers indique que ces deux jeunes gens s’appelaient Jean. Pour A. Jacob, les fautes de transcription montrent que c’est une copie tandis que le contenu du poème indique qu’il a été composé « pour le début des leçons de schédographie » (p. 131).Le texte d’Hésiode a été rattaché à la famille φ par M. L. West, famille qui rassemble des témoins copiés en Italie du Sud (p. 177). L’archétype de cette famille daterait des années 1150-1180 et se serait rapidement trouvé en Italie méridionale. Le Parisinus gr. 2773 porte le sigle φ8 dans la tradition du poème didactique d’Hésiode.Ce témoin provient de la bibliothèque des rois aragonais de Naples (cf de Marinis II, p. 80). Il a été rapporté de Naples, avec d’autres, par Charles VIII qui entra à Naples en 1495. Tous les manuscrits qui ont été rapportés du royaume de Naples par Charles VIII ont ensuite été réunis dans la bibliothèque royale de Blois par Louis XII. Cette bibliothèque fut transportée à Fontainebleau en 1544.
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF