Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 283

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q119979

  • Titres attestés :
    • DĪVĀN-i ḤASAN
    • ĠAZALIYYĀT
    • ĠAZALIYYĀT et QAṢĀʾID
    • MAS̱NAVĪ
    • MUQAṬṬAʿĀT
    • QAṢĪDA liminaire,
    • RUBĀʿIYYĀT
  • Autre forme de la cote :
    • Département des manuscrits, Persan, 283
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 283
    • Paris. BnF, Persan 283
    • Persan 283
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Support : Papier oriental vergé (dont les vergeures sont tantôt horizontales tantôt verticales), sauf aux f. 38 et 41 où le papier est européen (filigrane assez voisin de Briquet n° 2357). 255 feuillets, plus un f. 199bis et deux f. de garde, l'un en queue, l'autre en tête. À partir du f. 4 les cahiers sont des quaternions ; le f. 3 est constitué de 2 feuilles collées. Le f. 255v est resté blanc.
  • Aspects codicologiques :
    • Copie achevée (f. 255) en 911H., très vraisemblablement à Šīrāz, par Muršid al-Dīn M. [qui est certainement Šayẖ Muršid al-Dīn M. Kātib ʿAṭṭār Šīrāzī, comp. Bayānī, H̱ušnivīsān, III, n° 1348, p. 899-901, lequel a copié aussi les ms. Supplément persan 646 et 765. Pour d'autres manuscrits copiés par ce calligraphe, voir ms. Vaticano Persiano 143 ; A.J. Arberry, The Chester Beatty Library, a Catalogue (...), II, Dublin, 1960, nos 162, 174, 195, 196, 212 et III, 1962, n° 331 ; Nusẖahā-i ẖaṭṭī, VII, n° 97, p. 115 ; Ritter-Reinert, die Persische Dichterhandschriften der Fatih-Bibliothek in Istanbul, in Oriens, 29-30 (1986), p. 148 et 161 ; Ventes Sotheby's du 15 juillet 1970, n° 424, du 13 juillet 1971, n° 368, du 6 décembre 1967, n° 194 et 196, etc.]. Écriture persane Nastaʿlīq de 15 lignes à la page, sur deux colonnes ; réclames. Surface écrite 55 × 135 mm. Ms. de 120 × 195.
  • Reliure :
    • Reliure persane en maroquin noir dont le rabat et le recouvrement ont disparu, avec plaque centrale en mandorle polylobée (38 × 60 mm ; figurant deux dragons, à comparer à la plaque de Supplément persan 791) et écoinçons (figurant l'oiseau Sīmurġ), estampés sur des pièces de cuir rouge dont les réserves ont été dorées ; filets et rayons entourant les plaques et bordure de filets encadrant un fer en S répété estampés et dorés. Doublures de maroquin rouge bordé de deux filets dorés.

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Cf. Persan 282.

Textes du manuscrit

Source des données : Mandragore

Parties du manuscrit

BnF Archives et manuscrits

Enluminures et décors

Intervenants

Anciens possesseurs

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Le ms. a ensuite appartenu à G. Gaulmin et figurait au nombre de ceux que, vers 1651, il envoya à la reine Christine de Suède et qui lui furent restitués par la suite. Il n'entra pas à la Bibliothèque royale en 1668 mais fit partie de la bibliothèque de M. Thévenot (n° 198). Notice latine de Renaudot collée au contreplat supérieur, accompagnée d'une notice signée d'Armain (n° 428).

Notes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Aux f. 2v et 3 des tapis enluminés symétriques, de 98 × 195 mm chacun, à décor de volutes florales dorées sur fond bleu, entourent la qaṣīda initiale qui est écrite sur fond doré. Dans le bandeau extérieur d'encadrement alternent des lobes dorés et noirs. Les rectangles situés au-dessus et au-dessous du texte contiennent un losange doré polylobé et, de part et d'autre du texte, se trouve une bande à décor de guirlande florale. Du f. 3v au f. 255 les encadrements sont formés d'un filet bleu et d'une bande dorée et des bandes dorées délimitent les colonnes du texte. Aux f. 1v-2, les encadrements sont constitués d'un filet bleu, d'une bande dorée, d'une bande bleue et d'une bande dorée à motif de coquilles.
    À la première garde se lisent deux notices anciennes comparables à celles qui figurent à la fin de Persan 371 et au f. 221v d'Arabe 1369. La première, non identifiée, du début du XVIIe s., porte : « Poësie persienne traitant des amours de David et Betsabée et autres subjects. L'auteur est Emir Assen des l'an 1500 » ; elle est, comme la seconde, barrée. Celle-ci est due à [François] Hubert, auditeur à la Chambre des Comptes et frère de l'arabisant Étienne Hubert d'Orléans (m. 1616)[: d'autres notices de sa main se voient sur les ms. Persan 327, Persan 355, Arabe 39, 105, 106, 442, 460, 860, 1181, 1219, 1369, 3177, 4213, 4313, 4348, Turc 19, 165, 171, 218, 289, 346 ou Suppl. turc 257, lui ayant appartenu ou ayant été vus par lui]. On y lit : « Cet interprète s'est trompé. Le livre est bien de Essen mais il traicte confusément de plusieurs amours, et principalement des louanges de l'Empereur de Perse et autres matières telles. Oussin m'en a asseuré (...) 8e 9bre xviij » [= 8 novembre 1618. Oussin serait le Turc Ḥusayn de Bude, confié en 1602, âgé de 17 ans, aux Trinitaires à Gran en Hongrie puis ramené à Paris, comp. Vers l'Orient..., Paris, B.N., 1983, nos 81-2 et Callixte de la Providence, Corsaires et Rédempteurs, Lille, 1884, p. 315-6].

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • دیوان حسن
    Ḥasan Dihlavī (Amīr Naǧm al-Dīn Siǧzī ʿAlā Sanǧarī)
    [Šayẖ] Muršid al-Dīn M. [Kātib ʿAṭṭār Šīrāzī]
    Christine de Suède
    Gaulmin (Gilbert)
    Hubert (François)
    Thévenot (Melchisédech)
    Šīrāz (Dār al-mulk)
    Poésie lyrique

Vie du livre

Sources des données