Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q52464
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Le manuscrit contient la seconde rédaction du Pèlerinage de vie humaine achevée par Guillaume de Digulleville en 1355, et la version longue du Pèlerinage de l’âme composée entre 1355 et 1358. La première partie du Pèlerinage de vie humaine est très proche du Français 377. La fin du texte, cependant diffère. Au lieu de se clore sur les 31 derniers vers de la seconde rédaction (BnF., Français 377, f. 110r-v), le texte s’achève sur les vers 37 à 60 du Pèlerinage de l’âme : cf. G. Veysseyre, « Liste des manuscrits… », p. 446-447, n. 108. Cette version a été augmentée de trois poèmes unilingues latins et d’une pièce bilingue (français-latin). A aussi été insérée une paraphrase de saint Bernard en prose latine. Le texte du Pèlerinage de l’âme, acéphale, s’ouvre sur le vers 61 de l’édition de Stürzinger : ibid., n. 109. F. 1-139. [Guillaume de Digulleville, le Pèlerinage de vie humaine]. « Ci commence le Rommant du pelerinage du corps et de l’ame, appellé le Pelerin (rubr.) ». « Par maintes foiz il advient bien, / Quant on a songié quelque rien / Que on y pense a l’esveillier …-… que autrefoiz sur le rivage / Je avoye veu peschier / A tout ses engins et chacier ». « Ci fenit le pelerinage du corps (rubr.) » . F. 30v-34r. [Description latine de l’écharpe du pèlerin]. « Credo ego catholicus …-…Respicereque a tergo ». Poème de 43 douzains formé d’octosyllabes rimés selon le schéma aabaabbbabba, dont les mots initiaux mis à la suite les uns des autres reproduisent le texte du Credo (Faral, Histoire littéraire, 1962, p. 30). Ce texte a circulé à la fois au sein du Pèlerinage de vie humaine (2ème rédaction) et de manière autonome. F. 34v-38v. [Description latine du bourdon du pèlerin en deux poèmes]. F. 34v-37v. « Pater creator omnium …-…In domum tuam ibimus ». F. 37v-38v. « Ave reclinatorium …-… Salvus esse non poterit ». Suite de deux poèmes en douzains d’octosyllabes, rimés selon le schéma aabaabbbabba. Les 37 douzains du premier poème reproduisent par la juxtaposition des mots initiaux de chaque strophe le texte du Pater Noster. Les 14 douzains du poème suivant donnent le texte de l’Ave Maria (Faral, 1962, p. 30-31). F. 83v-88v. [Prière à la Vierge selon l'enseignement de saint Bernard]. « Tu es refugium meum a tribulacione …-… Benedictus in secula seculorum. Amen » (cf. Faral, 1962, p. 38-39). F. 127. [Malédiction d’Ovide]. « Terra sibi fruges annis sibi deneget undas …-… Deserat et longa torqueat ante mora ». Texte propre à la 2ème rédaction. F. 127-128v. [Déploration du pèlerin : poème en deux langues]. « Grato mesium tempore / Quant Nature ses fruis dore …-… Nam semper me trahens fune / Traison grant m’a esgrané ». Texte propre à la 2e rédaction. F. 140-220v. [Guillaume de Digulleville, le Pèlerinage de l’âme]. « Ci commence le Livre du pelerinage de l’ame en la maniere qu’il s’ensuit (rubr.) ». F. 140-219v. « Adonc parla : or es tu pris / Tant t’ay espié au postis / Que maintenant n’ay pas failli …-… Reputé doit estre a songe / Ainsi a ceulx qui le liront / Le pri et a ceulx qui l’oiront ». « Cy fenist le pelerinage de l’ame (rubr.) ». F. 219v-220v. « Cy commence son esveillement (rubr.) ». « Par le songe que j’ay songié / Qui, si comme croy mençongié / Ne m’a point ne dit chose vaine …-… en latin qui mieulx m’avance / Ay mise mon ordonnance. / Plaise a qui elle puet plaire ». « Ci fenist l’esveillement de l’ame (rubr.) » (éd. Stürzinger, v. 61-11160, p. 4-362). F. 151-152v. [Lettre bilingue de Grâce de Dieu]« Grace de dieu, du ciel royne, / Semper regnans sine fine …-… et en seras beneuré / Data carne sepulture » (éd. S. Le Briz et G. Veysseyre, « Composition réception médiévale… », p. 342-356, d’après le ms. BnF., Français 1138).
Source des données : Jonas
Source des données : Europeana regia
Source des données : Mandragore
Le manuscrit est entré entre 1402 et 1413 dans la librairie de Jean de Berrydont il porte l’ex-libris au f. de garde I : « Ce livre est au duc de Berry. – JEHAN ».Il est répertorié dans l’inventaire de la librairie du duc de Berry dressé entre 1413 et 1416 par Robinet d’Estampes : « Item un Livre du pelerinaige du corps et de l’ame, appellé le Pelerin, escript en françoys, de lettre courant, historié au commancement et en pluseurs lieux de blanc et de noir ; et au commancement du second fueillet a escript : dedens lui et l’ame, couvert de cuir vermeil empraint, fermant a deux fermouers d’argent blanc, a deux tixus de soye noire (Guiffrey, II, p. 242, n° 928).L’incipit du second feuillet peut être repéré au premier vers du f. 2 : « Dedens lui et l’ame [monstroit …] ». À la mort du duc, le volume est pris »40 livres tournois (Compte de Jean Lebourne, Bibl. Sainte-Geneviève, ms. 841, n° 496, cité par Guiffrey, p. 242, n° 928).Le manuscrit entra, à la mort du duc, dans les collections de sa fille Marie de Berry, duchesse de Bourbon. Il correspond à l'article [22] de la liste "des tappiceries, joyaulx et livres" baillés à la duchesse, ajoutée à la fin du compte établi par Jean Lebourne, ancien secrétaire de Jean de Berry, en 1416 (Bibl. Sainte-Geneviève, ms. 841, f. 227v, art. [22] et Beaune - Lequain 2007, p. 50). Le volume resta vraisemblablement dans la bibliothèque des Bourbons jusqu’en 1523, année de la confiscation par François Ier des biens du connétable Charles III de Bourbon. L’inventaire de la librairie ducale de Moulins dressé à cette occasion cite un exemplaire du Pèlerinage qui pourrait correspondre au manuscrit : « Le livre appellé le Pelerin ». (A. Le Roux de Lincy, « Catalogue de la Bibliothèque des ducs de Bourbon », dans Mélanges de littérature et d’histoire recueillis et publiés pour la Société des bibliophiles françois, Paris, 1850, p. 82, n° 46). Il fit vraisemblablement partie de laBibliothèque personnelle de François Ier . Le Français 829 est répertorié dans les inventaires postérieurs de la Bibliothèque royale : inventaire de Nicolas Rigault (1622), n° 659 ; inventaire de Pierre et Jacques Dupuy (1645), n° 772 ; inventaire de Nicolas Clément (1682), n° 7213. Anciennes cotes inscrites sur le F. 1 : [Rigault II] « six cents cinquante neuf », [Dupuy II] 772, [Regius] 7213. Inventaire 1645 : « Le roman du Pelerinage du corps et de l’ame, en vers » (Omont, III, p. 42, n° 772).
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF