Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q57750
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Dernière garde supérieure verso : titre du XVIe siècle, « Italien Traduction du panegirique de Pline dedié au roy d’Aragon ». F. 1 : "Incomincia el prohemio de Lippo Brandolino facto nella traductione dil panegirico di Plinio al serenissimo Re don Ferrando d'Aragona."F. 1-11 : "Molte sono le cose che danno a dimostrare l'animo d'uno optimo et probatissimo servidore, gloriosissimo Re, ma di tutte la principale et potissima e l'amore ...-... faro Vostra Maestà come è al presente per sue infinite laude nobili et famosa : cosi per mia continue opere eterna et immortale. Vale."F. 12 : "Incomincia el panegyrico o vero oratione fatta da C. Plinio Secondo in laude di Traiano imperatore et traducta in commune et vulgar lingua da Lippo Brandolino al signore Re Don Ferrando d'Aragon. Invocatione a Giove fatta per potere le laude di Traiano ben dire".F. 12-129 : "Hanno li nostri maggiori bene et sapientemente ordinato, Padri Conscripti che come nel fare lastre cose cosi ancora nel dire si dovesse dalle devine ...-... Io serviro sempre in tal modo alla reverentia vostra non come se mi desse ad intendere de essere al presente consolo et dacqua ad poco tempo huomo consulare, ma come se io me stimassi de esse adomandatore del consulato. Finis."
Source des données : Europeana regia
Ce manuscrit est dédicacé àFerdinand Ier de Naples . Il a fait partie de la bibliothèque desrois Aragonais de Naplesde Naples. Ce manuscrit a été saisi par Charles VIII en 1495 et apporté au château d'Amboise (f.1 : cote « cc »), puis transféré dans la Librairie royale de Blois. Ce manuscrit est mentionné dans l'inventaire du transfert de Blois à Fontainebleau en 1544 : "Plinius de laudibus Trajani, cuir tanné" (Omont n° 995 ) et dans le catalogue de la bibliothèque du roi à Paris à la fin du XVIe siècle : "Traduction du panegirique de Pline, dedié au roy d’Aragon" (Omont n° 2693).
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF