Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 1

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q48230

  • Titre attesté :
    • Bible anglo-normande (incomplète de la fin : Genèse à Lettre aux Hébreux, XIII, 17. Le ms. ne contient pas la fin du chap. XIII (dernière ligne du verset 17 et versets 18-25) et l’Apocalypse)
  • Autre forme de la cote :
    • Département des manuscrits, Français, 1
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 1
    • PARIS, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, fr. 00001
    • Paris. BnF, Français 1
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Écriture :
    • Plusieurs mains. – Quelques cadeaux à motifs de tête grotesque dessinés par le copiste : f. 7v, 8, 20, 95-97, 103-104v, 118, 119, 127v, 128, 136v (Avril – Stirnemann 1987, p. 159).
  • Décoration :
    • Kathryn A. Smith a attribué la décoration à deux artistes (Smith 2020, p. 108), travaillant sous la direction d'un chapelain carmélite. Les deux personnages représentés dans la bordure inférieure du f. 259 (Baruch) pourraient être un autoportrait.
      Le cycle iconographique du ms. conçu pour John, 5e baron de Ros, qui reflète une lecture fidèle de la rédaction vernaculaire de la Bible mais y insère aussi des éléments héraldiques et familiaux, propose au jeune adolescent d'alors tant une histoire familiale et un guide moral qu'un texte scripturaire (Smith 2020, p. 91-130).
      Décoration : 78 initiales historiées à bordures et 4 miniatures de la même taille au début des différents livres et de quelques prologues.
      Légendes des peintures d’après Avril-Stirnemann 1987, p. 157-159.
      F. 1ra (Gn) : scènes sur deux registres inscrites dans un quadrilobe tricolore à la française, peint par-dessus le cadre de l’initiale : création du monde ; création d’Ève. Encadrement de la page orné d’antennes de feuilles de lierre ; drôleries dans les marges : femme coiffée d’une guimpe dans la bordure supérieure droite, un veneur et ses chiens poursuivant un lapin dans la bordure inférieure. – F. 16r (Ex) : Moïse et les Hébreux traversant la Mer Rouge. – F. 28va (Lv) : Moïse offrant un agneau sur un autel dans un temple. – F. 36vb (Nm) : Moïse parlant à Dieu dans un bois. – F. 49va (Dt) : Moïse dans une chaire tenant une banderole et s’adressant à trois hommes devant un temple. – F. 61rb (Jos) : sur deux registres : mort de Moïse ; dieu dans les nuées tenant une banderole et commandant à Josué de passer le Jourdain. – F. 69rb (Idc) : sur deux registres : le roi Adosinedec et ses hommes ; entre leurs armées, Juda s’alliant avec Siméon, son frère ; dans la bordure inférieure, armes des Welles : « d’or à un lion à double queue de sable ». – F. 77va (Rt) : sur deux registres : Ruth, Orpa et Noémi se lamentant sur la mort d’un de leurs maris : les trois femmes en deuil aux obsèques des trois maris. – F. 77vb (I Sm) : Elchana et sa famille offrant un sacrifice aux deux fils d’Eli. – F. 89rb (II Sm) : sur deux registres : l’Amalécite un genou à terre devant David ; David donnant son épée à un de ses gens, l’Amalécite mis à mort. – F. 97va (III Rg) : sur deux registres : David alité en présence de ses serviteurs ; Abisag amenée près du lilt de David, un serviteur portant sa robe ; dans la bordure drôlerie : roi abattant avec un fléau un dragon à tête humaine. – F. 107va (IV Rg) : sur deux registres : Ohozias alité envoyant ses messagers, Elie le Tischbite agenouillé écoutant l’ange de Dieu ; Elie rencontrant les messagers d’Ohozias, messagers s’adressant à Ohozias alité ; dans la bordure inférieure, armes des Welles. – F. 117ra (I Par) : Adam et ses descendants ; dans la bordure inférieure : écu des Bardolf : d’azur à trois quintefeuilles d’or percées du champ. – F. 126ra (II Par) : Salomon donnant ses ordres à Israel. – 139vb ( I Esd ) : destruction de Jérusalem ; retour de la captivité de Babylone. – F. 142va (Esd II) : Néhémie couronné écoutant Dieu ; Néhémie, couronné, faisant réparer le temple de Jérusalem. – F. 145rb (Tb) : Tobie faisant un sacrifice ; la dîme de Tobie. – F. 148va (Jdt) : scène en deux registres : Holopherne agenouillé devant Nabuchodonosor ; à l’extérieur de Ninive, rassemblement de l’armée d’Holopherne devant Nabuchodonosor se tenant en haut d’une tour. – F. 152vb (Est, prologue : petite initiale historiée) : traducteur comparant deux textes. – F. 153ra (Est) : festin d’Assuérus ; dans la bordure inférieure écu parti de Welles, et de gueules à trois bouges d’argent (Ros). – F. 157va (Job) : initiale en 5 registres : Dieu, Job, Satan ; quatre scènes du messager s’adressant à Job, assis à table ; Job déchirant son manteau ; Job nu sur son fumier ; Job entouré de ses amis et de sa femme ; Job alité, avec un enfant, entouré de sa famille et de bétail. – F. 166va (Ps I : David jouant de la lyre devant deux personnages, dont l’un joue de la viole ; bordure développée en arbre de Jessé, sommé de la Vierge à l’enfant accompagnée d’un ange. – F. 169va (Ps 26) : David agenouillé, Dieu apparaissant dans les nuées. – F. 173rb (Ps 52) : homme se suicidant, Dieu dans les nuées. – F. 175rb (Ps 68) : homme plongeant dans un fleuve, dieu dans les nuées. – F. 177vb (Ps 80) : Christ en majesté entouré de musiciens, élus regroupés autour d’un livre. – F. 179vb (Ps 97) : trois prêtres et deux acolytes chantant, Dieu dans les nuées. – F. 182ra (Ps 109) : la Trinité. – F. 189rb (Prv) : Salomon enseignant Roboam. – F. 196va (Eccl) : représentation de la folie de Nabuchodonosor en deux registres : Nabuchodonosor dans une forêt regardant deux mains tenant une faucille ; Nabuchodonosor broutant, Nabuchodonosor rétabli priant, sa couronne posée au sol. Dans la marge : mention : Nabugodonosor roy ». – F. 199rb (Ct) : sur deux registres : l’époux couronné assis en face de l’épouse ; l’époux s’approchant du lit où l’attend la mariée malade d’amour. – F. 200va (Sap) : Salomon sans couronne s’adressant à deux groupes d’hommes réunis autour d’un livre. – F. 205vb (Ecclesiasticus) : autour d’une représentation du monde, six hommes agenouillés ou gesticulant. – F. 219va (Is) : Vison d’Isaïe. – F. 236rb (Ier) : sur deux registres : Jérémie parlant avec dieu dans les nuées ; Jérémie désignant la chaudière bouillante du côté du septentrion. – F. 257ra (Lam) : sur deux registres : Jérémie se lamentant devant Jérusalem ; roi recevant une épée d’un écuyer. – F. 259rb (Bar) : Baruch écrivant devant Jérusalem assiégée ; baguette vignettée se terminant dans la bordure inférieure par deux hommes tressant ( ?) des tiges de vigne ( ?). – F. 261ra (Ép. de Jérémie) : déportation de Babylone. – F. 262ra (Ez) : sur deux registres : vision d’Ezéchiel : animal à quatre têtes ; roue de grandes dimensions avec quatre têtes aux extrémités et un homme au centre. – F. 282rb (Dn) : sur deux registres : Joachim et les Hébreux faisant leur soumission à Nabuchodonosor devant Jérusalem ; fête de Nabuchodonosor ; dans la bordure inférieure : deux rois. – F. 289ra (Dn. 13) : sur deux registres : Suzanne surprise dans son bain ; Suzanne accusée ; initiale historiée : mariage de Suzanne et de Joachim. – F. 290rb (Os) : Osée sur une montagne et, au-dessous, Osée amenant Gomer au temple. – F. 293ra (Joël) : cinq hommes aux oreilles disproportionnées sur une colline écoutant Dieu dans les nuées. – F. 294ra (Am) : Amos et trois autres bergers dans un lieu sauvage. – F. 296va (Abd) : clercs et prophètes assis par terre regardant les soldats s’emparer de l’homme impie dans une chaire. Baguette vignettée terminée par les armoiries de Ross et la représentation de deux hommes discutant. – F. 296vb (Ion) : sur deux registres : Jonas jeté à la mer. – F. 297va (Mi.) : arbres renversés, terre déchirée. – F. 299va (Na) : Dieu sur une colline commandant un orage. – F. 300r (Hab) : Dieu sur un arc-en-ciel s’adressant à Habacuc agenouillé ; bordure inférieure ornée des armoiries parti de Ros parti de Badlesmere (d’argent à une fasce de gueules accompagnée de deux jumelles de même). – F. 301ra (So) : Dieu, un glaive dans la main droite, s’adressant à Sophonie. – F. 302ra (Agg) : sur deux registres : Dieu s’adressant à Aggée ; Dieu tirant les âmes de la bouche de quatre hommes, quatre hommes dans leurs maisons lambrissées. – F. 302vb (Za) : sur deux registres : Dieu s’adressant à Zacharie ; Dieu expliquant à Zacharie la vision d’un homme monté sur un cheval roux. – F. 306r (Mal) : Malachie assis sur une colline devant les portes fermées du temple. – F. 307rb (I Mcc) : sur deux registres : prophète ente deux armées, s’adressant à celle sur sa droite ; chef de l’armée vaincue rendant son épée au prophète. – F. 320ra (II Mcc) : sur deux registres : trois scribes écrivant des lettres et arrivée d’un messager ; trois hommes, dont deux portant blé et lanterne et le troisième s’inclinant devant un autel. – F. 329ra (Mt) : Arbre de Jessé. – F. 338rb (Mc) : sur deux registres : s. Marc écrivant ; Christ s’adressant à quatre apôtres ; Christ appelant s. Simon et s. André, jetant un filet dans la mer. – F. 344ra (Lc) : Zacharie muet faisant des signes au peuple ; baguette vignettée se terminant dans la bordure inférieure par les armes parti de Welles et de Bardolf. – F. 354ra (Io) : s. Jean écrivant ; baptême ; armoiries de Welles dans la bordure supérieure. – F. 366vb (Act) : Christ s’adressant aux apôtres agenouillés. – F. 376ra (I Iac) : s./ Jacques tenant une banderole s’adressant à ses frères. – F. 377va (I Pt) : s. Pierre tenant une banderole s’adressant aux Chrétiens. – F. 380ra (I Io) : s. Jean tenant une banderole devant un auditoire. – F. 381va (II Io) : s. Jean en pied sur l’aigle, désignant la Vierge et l’enfant. – F. 381vb (III Io) : s. Jean en pied sur l’aigle prêchant. – F. 382ra (Iud) : s. Jude dans une chaire devant son auditoire. – F. 382va (Rom) : s. Paul prêchant. – F. 388ra (I Cor) : idem. – F. 393vb (II Cor) : idem. – F. 397va (Gal) : idem. – F. 399vb (Eph) : idem. – F. 402ra (Phil) : idem. – F. 403va (Col) : s. Paul dans une chaire prêchant. – F. 406vb (I Tim) : s. Paul assis écrivant, tenant une banderole recopiée par trois scribes ; bordure terminée par les armoiries de Welles et de Ros. – F. 408rb (II Tim) : s. Paul prêchant. – F. 409va (Tit) : s. Paul dans une chaire. – F. 410rb (Phlm) : s. Paul assis prêchant. – F. 410vb (Hbr) : s. Paul assis écrivant, Dieu lui tendant une banderole ; deuxième banderole se déroulant parmi des hommes devant une église.
      Décoration secondaire:
      Encadrements vignettés, ornés d’oiseaux, de dragons (f. 49v : dragon occupant la largeur d’une colonne et demie dans la bordure inférieure), de personnages hybrides.
      Initiales (3 à 6 lignes) ornées avec prolongement vignetté dans la marge introduisant les chapitres d’un livre : ornées d’un homme (f. 382), d’une tête de Christ (f. 385).
      Table : initiales champies (1 ligne) sur fond alternativement bleu et lie de vin introduisant les titres et les incipits des différents livres. Indication rubriquée des feuillets correspondant.
      Bouts de ligne or, bleu, lie de vin. Indications du fond du champ inscrites dans la marge : aux f. 261 et f. 262 : chekey ; 282 : chomp d’or ; 289 : moviacler (?) ; 290 : chomp x ; 296v, 300 et 302 : chompou(vre), 306 (gratté).
      Toutes les enluminures de ce manuscrit ont été décrites et indexées dans la base Mandragore.
  • Support : Parchemin
  • Composition :
    • 414 f., (+ f. 328bis) précédés d’une garde de parchemin et de 2 feuillets A, B (table des matières), suivis de 2 gardes de parchemin ; 2 colonnes de 61 lignes par page
  • Dimensions :
    • 530 x 360 mm
  • Aspects codicologiques :
    • 51 cahiers, quaternions, à l’exception des 4e, 41e, 42e, 43e, 45e, 47e cahiers : 1er au 3e cahiers de 8 feuillets (f. 1-24), 4e cahier de 7 feuillets (f. 25-31), 5e au 40e cahiers de 8 feuillets (f. 32-319), 41e cahier de 9 feuillets (f. 320-327 + f. 328bis : fin de l’Ancien Testament), 42e et 43e cahiers de 12 feuillets (f. 329-352), 44e cahier de 8 feuillets (f. 353-360), 45e cahier de 6 feuillets (f. 361-366), 46e cahier de 8 feuillets (f. 367-374), 47e cahier de 6 feuillets (f. 375-380), 48e au 51e cahiers de 8 feuillets (f. 381-412), f. 413-414
      Signatures des feuillets à partir du 2e cahier selon l’ordre alphabétique. – Numérotation des feuillets au verso en chiffres romains à l’encre violette.
      Au bas du dernier feuillet, mention du XVe s.: "CCC XXXVI fol."
      Titres courants : indication du Livre (« Liber ») rubriquée, titre du livre à l’encre brune. – Indication des chapitres rubriquée. Incipits et explicits des livres rubriqués.
      Table en deux colonnes, celle de gauche indiquant les titres des livres de la Bible, celle de droite les incipits des livres avec indication des feuillets correspondant.
      Corrections à l’encre et signes de renvois à des corrections dans la marge.
      Inversion des bi-feuillets 137/142 et 139/140 : le texte des Livres d’Esdras ne se suit pas. Lire le texte d’Esdras I aux f. 142, 138, 140, 139, celui d’Esdras II aux f. 139vb, 141, 137, 143.
      Texte incomplet de la fin : le texte de l’Épître aux Hébreux s’interrompt au chap. XIII, 17. Dans son analyse du manuscrit pour son ouvrage sur les manuscrits de Louis de Bruges conservés à la Bibliothèque du roi, J. van Praët cite à tort le texte de l’Apocalypse « imparfait à la fin » (Van Praët 1831, p. 92). Des sources de la fin XVIIe /début XVIIIe s. attestent que le texte était déjà perdu à cette époque.
    • Angleterre ; 414 f., (+ f. 328bis) précédés d’une garde de parchemin et de 2 feuillets A, B (table des matières), suivis de 2 gardes de parchemin ; 2 colonnes de 61 lignes par page ; 530 x 360 mm.
  • Reliure :
    • Reliure de maroquin rouge aux armes royales. Tranche dorée
  • Estampille :
    • Aux f. A et 314v, estampille de de la "BIBLIOTHECA REGIA" (Ancien Régime), correspondant au modèle Josserand ― Bruno, type A, n° 2.

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • F. 1-414v. [Bible anglo-normande].

    Le ms. Français 1 était conçu pour contenir une version complète de la Bible en un volume. Il est aujourd'hui incomplet de la fin. Le texte de l'Épître aux Hébreux s'interrompt au chap. XIII, 17. Le ms. ne contient pas l'Apocalypse.


    F. Ar-Br. Table des matières en deux colonnes, comprenant le titre des livres, le renvoi à la numérotation des feuillets correspondants en chiffres romains rubriqués et l’incipit du texte.
    F. 1ra-16rb. Genèse. « Au commencement crea Dieu ciel et terre. La terre adecertes estoit vain et voide …-… et acomply sont ly an de sa vie cent et dis anz et fait est par jugement et mys en un linsel en Egypt ». « Cy finist li Genesi. Et comence le Livre de Exode (rubr.) ».
    F. 16rb-28va. Exode. « Ceo sont les nouns des filz Israel, lesqueux sont entrés en Egypte od Jacob …-… et le feu resplendi de nuit voiaunt (t : expocntué)tut le poeple de Israel par toutes leur mansiouns ». « Ci finist li Livre de Exodi. Et comence le Livre de Levitici (rubr.) ».
    F. 28va-36vb. Lévitique. « Nostre Seigneur adecertes apella Moyses et li emparla del tabernacle …-… Ceo sont les comaundementz que Nostre Seignor comaunda a Moysen et as filz de Israel el mount de Synay ». « Ci finist le Livre de Levitici. Et comence le Livre de Numeri (rubr.) ».
    F. 36vb-49rb. Nombres. « Nostre Seigneur parla a Moysen el desert de Synay el tabernacle …-… que Nostre Seignor comaunda par la main de Moysen as filz de Israel es champestres de Moab sur le Jordan encountre Jerico ». « Ci finist le Livre de Numeri. Et comence le Livre de Deutronomii (rubr.) ».
    F. 49va-61ra. Deutéronome. « Ceo sont les paroles, lesqueus Moyses parla a tut Israel …-… a Pharaon et a touz ses serfs et a tote sa terre et tote la forte main et grauntz miracles que Moyses fist devaunt tote Israel ». « Ci finist le Livre de Doutronomii et commence le Livre de Josue (rubr.) ».
    F. 61rb-69ra. Josué. « Et fait que aprés la mort de Moysen, le serfs de Nostre Seigneur que il parlereit a Josue …-… et Finees son filz lui ensevely en Galab de Fynees son filz qe lui estoit doné el mount Ephraym ». « Ci finist le Livre de Josue er comence le Livre des J. (rubr.) ».
    F. 69rb-77va. Juges. « Aprés la mort Josué, les filz de Israhel se consaillerent a Nostre Seigneur …-… Si ne y ert nul roy en Israel a ces jours, mes chescun feseit si com il vist que dreist fust ». « Ci finist le Livre des Jugges. Et comence le Livre de Ruth (rubr.) ».
    F. 77va-78va. Ruth. « Es jours de un juge, quant les jugges avaunt estoient, fait est famine en terre …-… Booz engendra Obeth, Obeth engendra Ysay, Ysay engendra David le roy ». « Ci finist le livre de Ruth et comence le primer Livre de Roys (rubr.) ».
    . 78vb-117ra. Rois. F. 78vb-89rb. I Samuel. « Un bier fust de Ramatha en Sephym del mount de Ephraym et son noun fust Helcana, le filz de Jeroboam …-… et porterent lour os et les ensevelirent el boys de Jabes et junerent par sept jours ». « Ci finist le primer Livre des Roys et comence le second Livre des Roys (rubr.) ». – F. 89rb-97va. II Samuel. « Fait est adecertes, puis que Saul es mort, que David fust …-… et offri sacrifices et oblacioun et Nostre Seignor est fait reaidaunt a la terre et la plaie de Israel en est refreinte ». « Ci finist le second Livre des Roys et comence le tiercz Livre des Roys (rubr.) ». – F. 97va-107va. III Rois « Et le roi David estoit esveillez et out plusurs jours de age …-… Si servi il Balal et li ahoura et taria le seignor Deu, deu de Israel, juste totes les choses que soun père out fait ». « Ci finist le tierz Livre de Roys et comence le quart Livre des roys (rubr.) ». – F. 107va-117ra. IV Rois. « Moab forsist en Israel, puis que Achab fust mort, et Octozie chai par les partuz de soun cenacle, lequel il out en Samaire …-… si li establist adecertes sa viaunde sanz nul lesser et ceo ly fust donee du roy par chescun jour a tuz les jurs de sa vie ». « Ci finist le quart Livre des Roys. Et comence le primer Livre de Par[a]lipemelon (rubr.) ».
    F. 117ra-136vb. I et II Paralipomenon. F. 117ra-126ra. Liber I Paralipomenon. « Les filz Adam, Seth, Enos, Cainan, Melalehel, Jared, Enoch, Mathussale, Lamech …-… et de tot son regne et de sa force et des temps qi passerent de luy ou en Israel (ou en Israel : répété) ou en totes regnes des terres ». « Ci finist le primer Livre de Parlipemelon. Et comence le second Livre de Parlipemelon (rubr.) ». – F. 126ra-136vb. Liber II Paralipomenon (incomplet de la fin : le texte s’interrompt au chap. XXXV, 21). « Lors ert Salomon, le filz David, confortee en son regne, et Nostre Seignor esteit od ly et ly magnifut en halt …-…. Jeo conte un altre maisoun a laquele Deu moy comaunda […] ».
    F. 137ra-145rb. I, II Esdras Le texte commence par le 2e Livre d’Esdras, chap. IV, 23 de la Vulgate.
    Inversion des f. 137/142 et 139/140 .I Esdras : lire f. 142 (chap. I, 1-II, 44), f. 138 (chap. II, 45-chap. V, 17), f. 140 (chap. V, 17-chap. VIII, 28), f. 139 (chap. VIII, 29-X, 44).
    F. 142va. « Al primer an de Cire, roy de Perce, qe la parole de nostre seignor fust acomplie …-… Tous y ceux pristrent femmes estranges et de celes estoient moillers, lesqueus enfaunterent filz » (f. 139vb). « Ci finist le second Livre de Parlipemelon et commence li premier Livre de Esdras (sic) (rubr.) ».
    II Esdras : lire f. 139vb (I,1-I, 9), f. 141 (I, 9-IV, 23), 137 (IV, 23-VII, 66), 143-145rb (VII, 69-XIII, 31).
    F. 139vb. « Et est fait el moys de Casleu el vingtiesme an …-… et en oblaciounz de fustz en temps establiz et en primicies. Remembre toy de moy, mon Deu, en bien » (f. 145rb). « Ci finist le second Livre de Esdras et comence le Livre de Thobie (rubr.) ».
    F. 145rb-148va. Tobie. « Thobie de la lignee et de la cite de Neptalim …-… Issint q’il furent accups ambedeux a Deu et as hommes et a tuz les habitatours des terres ». « Ci finist li Livre de Thobie et comence le Livre de Judith (rubr.) ».
    F. 148va-152vb. Judith. « Arphaxat, roy des Medes, avoit mys south jug multz des genz a son comaundement …-… si est pris des Ebreux el nombre des jours feirees et honuree est des Gieux de cel temps tan que a cest jour ». « Ci finist le Livre de Judith. Et comence le prolonge del Livre de Hester (rubr.) ».
    F. 152vb-157rb. Esther. F. 152vb-153ra. [Prologue]. « En Livre de Hester est une aperte chose …-… Cil qe tieux sont ne porroit estre les servauntz de Christ ». « Ci finist le prolonge. Et comence le Livre de Hester (rubr.) ». – F. 153ra-157rb. Texte. « Es jours de Assuer qi regna de Ynde descie a Ethiope …-… por ensample de despit et de desobeissaunce ». « Ci finist le Livre de Hester. Et comence le prolonge del Livre de Job (rubr.) ».
    F. 157rb-166rb, Job. F. 157rb-158ra. [Prologue]. « Job manoit …-… qe abati Madian el champ de Moab et le noun de la cité d’Aynth ». « Ci finist le prolonge de Job. Et comence le Livre de Job (rubr.) ». – F. 158ra-166rb. [Texte]. « Un homme estoit en la terre de Hus, Job par noun …-… tan qe a la quaraunte generacioun et morrust auncien et plein des jours ». « Ci finist le Livre de Job le bier patient (rubr.) ».
    F. 166va-189ra. Psaumes. « Beneit soit le bier qe ne foreie el consail …-… il ne purra estre sauf ». « Ci finist le psaltier en romaunce et comencent les Paraboles de Salomon (rubr.) ».
    F. 189rb-196va. Proverbes. « Les paraboles de Salomon, le filz David, roy de Israel …-… Dones lui del fruit de ses mains, et ses oeveres, la los en les portes ». « Ci finissent les paraboles de Salomon. Et comence le Livre de Ecclesiastes, les paroles Ecclesiastes, le filz David le roy de Jerusalem (rubr.) ».
    F. 196va-199rb. Ecclésiastes. « Vanité des vanitez dist Ecclesiastes, Vanitee des vaniteez …-… lequel ceo soit bone chose ou malveise ». « Ci finist le Livre de Ecclesiastes et comence le Livre de Cantica canticorum (rubr.) ».
    F. 199rb-200va. Cantique des cantiques. « Moy boyse il de boisir de sa bouche car tes mamelles sont meux qe vin …-… Soies tu semblable a chevere et le foun des cerfs sur les mountaignes des oignements ». « Ci finist le Livre de Cantica canticorum. Et comence le Livre de Sapience (rubr.) ».
    F. 200va-205va Sagesse. « Amez justice vous qe juggés la terre …-… et ne le despisas eux aydaunt en chescun temps et en chescun lyeu ». « Ci finist le Livre de Sapience et comence le Livre de Ecclesiast[icus] (rubr.) ».
    F. 205vb-219va. Ecclésiastique. « Cescune sapience est de Deu nostre seignor …-… Overez vostre overeigne devaunt temps et il dorra a vous vostre loer en son temps ». « Ci finist le Livre de Ecclesiasticus et comence le Livre de Isaye le prophète (rubr.) ».
    F. 219va-236rb. Isaïe. « La vision de Isaye le prophete, le filz Amoz, leqele il vist sur Juda …-… et il serount descie a sacietee de visioun a tote char ». « Ci finist le Livre de Isaye et comence le Livre de Jeremie (rubr.) ».
    F. 236rb-259vb. Jérémie (avec les Lamentations, l’Alphabet grec et l’oraison de Jérémie). F. 236rb-257ra. Prophétie. « Ceo sunt les paroles de Jeremie, le filz Helchie, des chapellains qe furent en Anathot …-… par chescun jour descies a jour de sa mort par touz les jours de sa vie ». « Ci finist le Livre de Jeremie et comencent les Lamentaciouns de Jeremie le prophete (rubr.) ». – F. 257ra-258vb. Lamentations. « Et fait est puis qe Israel est menee en cheitivetee …-… La fille de Edom visitera ta iniquitee ; si discovera ele tes pechez ». « Ci finissent les Lamentaciouns de Jeremie et comence le alphabeth en grieu (rubr.) ».
    F. 258vb-259ra. Alphabet hébreu-anglais. « God /Deus / Aleph / teching /doctrina ». F. 259ra « Ci finist le Alphabeth en grieu (sic) et comencele oraisoun de Jeremie le prophete (rubr.) ».
    Alphabet dans lequel chaque lettre hébraïque est expliquée par le mot latin et le mot anglais correspondant. Par une erreur du copiste, la première explication est donnée par le mot anglais et non latin. Le copiste a reproduit un texte comportant seulement le nom des lettres et la traduction latine de l’hébreu qu’il a qualifié à tort de grec. Sa lecture à l’horizontale et non à la verticale est fautive (voir Bonnard-Damersteter 1882, p. 255-268).
    F. 259ra-259rb. Oraison de Jérémie. « Remembre, Seignor, quel ad a nous avenuz …-… si es tu grauntement corucee cont(t)re nous ». « Ci finist le oreisoun de Jeremie le prophete et comence de Baruch le noteour a Jeremie le prophete del oreisoun et del sacrifice a Nabugodonosor (rubr.) ».
    F. 259rb-262ra. F. 259rb-261ra. Baruch. « Ceo sont les paroles du livre, lesqueux Baruth, le filz Neri de Naasi …-… Car Deu mesnera Israel od joie en la lumiere de sa majestee od merci et justice qe de lui sont ». « Ci finist le Livre de Baruch et comence l’ensample des Episle qe Jeremie as cheitifs mesnez en Babilon, qe il lour counta solom ceo qi lui fu de Dieu comaundee (rubr.) ». – F. 261ra-262ra. Épître de Jérémie aux juifs exilés. « Por ceo qe vous avez pecchee …-… car il ert loinz de reproece ». « Ci finist le Livre de Baruch et comence le Livre de Ezechiel le prophete (rubr.) ».
    F. 262ra-282rb. Ezechiel. « Et fait est el trentisme an, el quart moys, el quint jour du moys …-… et le noun de la citee de cel jour. Nostre Seignor illoqe. Amen ». « Ci finist le Livre de Ezechiel et commence [le] Livre de Daniel le prophete (rubr.) ».
    F. 282rb-290rb. Daniel. F. 282rb-289ra. [Chap. I-XII]. « El tiercz an del regne Joachim, roy de Juda, vint Nabugodonosor, roy de Babilon …-… et reposeras et esteras en ta sorte en la fine des jours ». « Nous lisoms Daniel tanqe a ci en ebreu volume. Les autres choses qe s’ensuient descies a la fin del livre translatez de la faisaunce de Theodicioun (rubr.) ». – F. 289ra-289vb. [Histoire de Suzanne, chap. XIII, 1-62]. « Un hom estoit en Babylon et noun de li estoit Joachim …-… il ferroient solon la loy Moyses et les tuerent et le sank innocent est salve de cel jour ». – F. 289vb-290rb. [De Bel et du dragon, chap. XIV, 1-42, incomplet du début : manque le chap. XIII, 65)]. « [ho]nura sur touz ses amys. Adcertes estoit un ydole a Babyloyne …-… et en terre por ceo qe il delivera Daniel de lac de leons ». « Ci finist le Livre de Daniel et comence [le]Livre de Osee le prophete (rubr.) ».
    F. 290rb-292vb. Osée. « La parole Dieu qe est fait a Osee, le filz Beeri, en les jours de Osee …-… Car les chemyns de Nostre Seignor sont dreiturels et justice et dreytures irra en eux ». « Ci finist le Livre de [f. 293r] Osee. Et comence lel Livre del prophete Johel (rubr.) ».
    F. 293ra-294ra. Joël. « La parole de Nostre Seignor qe fait est a Johel, le filz de Fatuel …-… Et Nostre Seignor demorra en Syon en siecle del siecle ». « Ci finist le Livre de Johel le prophete. Et commence le Livre de Amos le prophete (rubr.) ».
    F. 294ra-296rb. Amos. « Les paroles de Amos qe fust es pastours …-… et jeo les planteroi sur lour terre, laquele jeo lour donai, dist Nostre Seignor, ton Dieu ». « Ci finist le Livre de Amos et comence le Livre de Abdias le prophete (rubr.) ».
    F. 296va-296vb. Abdias. « La visioun de Abdias. Ceo dist ly seignor Deu a Edom …-… et salveours ne irrount point el mount de Syon por jugger le mount de Esau et la regioun fera a nostre Seignor ». « Ci finist le Livre de Abdias et comence le Livre de jonas le prophete (rubr.) ».
    F. 296vb-297va. Jonas. « Et la parole de Nostre Seignor est fait a Jonas, le filz de Amathie …-… lesqueux ne scievent quel vut entre la destre et la senestre et plusours de jumentes ». « Ci finist le Livre de Jonas le prophete et comence le Livre de Micheas le prophete (rubr.) ».
    F. 297va-299rb. Michée. « La parole de Nostre Seigneur, laqele est fait a Micheas le Morasteti …-… Tu dorras veritee a Jacob, merci a Abraham, lequels tu juras a noz peres des jurs anciens ly sire nostre Dieu ». « Ci finist le Livre de Micheas le prophete et comence de Naum le prophete (rubr.) ».
    F. 299va-300rb. Nahum. « Dieu enviour et nostre Seignor vengeaunt et eyaunt deverie …-… Car sur qi ne passa point ta maslice pardurablement ». « Ci finist le Livre de Naum le prophete et comence le Livre de Abacuc le prophete (rubr.) ».
    F. 300rb-300vb (chap. II, 20). Habacuc. « La charge laquele Abacuk le prophete dist …-… Nostre Seignor adcertes en son seint temple : soitiegne tote la terre en pees de sa face ». « Ci finist le Livre de Abacuk le prophete. Le chaunt de mesmes le prophete s’ensuist del incarnacioun et de la passioun de nostre Seignor Jhesu Christi, la psalme : Domine audivi. Ci commence le Livre de Sophonie le prophete de la resurrectioun de seinte esglise (rubr.) ».
    F. 301ra-302ra. Sophonie. « La parole de Nostre Seignor qe fait est a Sophonie, le filz Amasie …-… com jeo aueroi converti vostre cheitivetee par dovaunt voz oels, dist ly seignor tut pussaunt ». « Ci finist le Livre de Sophonie le prophete et comence le Livre de Aggeus le prophete (rubr.) ».
    F. 302ra-302vb. Aggée. « Le second an de Darii, roy de Perseis, el sisme moys …-… qe jeo toy ay eslutz, dist ly seignor des hostz ». « Ci finist le Livre de Aggeus et comence le Livre de Zacharie le prophete (rubr.) ».
    F. 302vb-306ra. Zacharie. « El oytisme moys, el second an de Darii, la parole de Nostre Seignor …-… et marchaund plus outre ne serra en la maisoun de Nostre Seignor des hostz en ycel jour. Amen ». « Ci finist le Livre de Zacharie le prophete et comence le Livre de Malechie le prophete (rubr.).
    F. 306ra-307rb. Malachie. « La charge de Nostre Seignor et parole en la mayn de Malachie a Israel …-… et jeo par aventure ne viegne et fier la terre de maleisoun ». « Ci finist le Livre de Malechie le prophete et comence le primer Livre des Machabeaux (rubr.) ».
    F. 307rb-328bisra. Maccabées. F. 307rb-319vb. I Maccabées. « Et fait est, puis qe Allex de Phelipp feri, Macedo, lequel regna primes en Grece …-… puis q’il estoit fait prince des chapellains aprés son pere ». « Ci finist le primer Livre de Machabeaux et comence le second Livre de Machabeaux (rubr.) ». – F. 320ra-328bisra. II Maccabées. « Es freres gieux qe sont a Jerosolimes et qe sont en la regioun de Juda, salutz …-… ne serra il point acceptable al lysaunt si ert il por ceo yci finist ».
    F. 329ra-338rb. Évangile de s. Matthieu. « Le livre de la generacion Jhesu Crist, le filz David …-… et voi jeo suy ovesqes vous tous les jour tanqe al fin du siecle ». « Ci finissent les evangeilles de Matheu et comencent les evangeilles de Mark (rubr.) ».
    F. 338rb-343vb. Évangile de s. Marc. « Le comencement del evangile Jhesu Crist, le filz Dieu, si come il est escript en Ysaye …-… Cil adecertes alaunt avaunt precherent partot, Nostre Seignur (ove eaur : barré) oeveraunt et sa parole confermaunt, signes ensuiauntz ». « Ci finist le Evangile Marc et comence le Evangile seint Luc (en gros module, non rubriqué) ».
    F. 344ra-354ra. Évangile de s. Luc. « Es jours de Herodes, le roy de Juda, fust un chapelein …-… et tot diz estoient el temple loauntz et benesquiauntz Dieu. Amen ». « Ci finist le Evangile seint Luc et comence le Evangile seint Johan (en gros module, non rubriqué).
    F. 354ra-361vb. Évangile de s. Jean. « Al comencement estoit parole et parole est (t)oit envers Dieu …-… jeo ne jugge point le mound avoir peu prendre yceux livres qe sount a escrire ». « Ci finissent les Evangeilles de Johan. Et comencent les Faitz des apostles (rubr.) ».
    F. 361vb-375vb. Actes des apôtres. « O tu primes Theophile, jeo fis adecertes paroles de totes choses …-… totes choses qe sont de Nostre Seignor Jhesu Crist od tote foi sanz prohybicioun ». « Ci finissent les Faitz des appostles et commencent les Epistles de Jake (rubr.).
    F. 376ra-377rb. Épître de s. Jacques. « Jacob le servaunt del Dieu et del seignor Jhesu Crist as douze lygnees …-…il salvera sa alme de la mort et crev[..] la multitude des pecchez ». « Ci finssent les epistles de Jacob. Et comencent les primers Epistles de Pieres en cest maneres (rubr.) ».
    F. 377va-378vb. Première Épître de s. Pierre. « Pere, ly apostle de Jhesu Crist, ad elutz adventites de la divisioun de Galathie …-…Grasce soit od vous touz qe estes en Nostre Seignor Jhesu. Issint soit il ». « Ci finissent les primers Epistles de Pieres. Et comencent le second Epistle de Pieres (rubr.).
    F. 379ra-379vb. Deuxième Épître de s. Pierre. « Symond Pieres servaunt et apostle Jhesu Crist a cil qe pristrent …-… A qi soit glorie et ore et el jour de pardurabletee. Amen ». « Ci finissent les secoundes Epistles de Pieres. Et comencent les primeres Epistles de Johan (rubr.) ».
    F. 380ra-381rb. Première Épître de s. Jean. « Ceo qe fust du comencement, ceo qe nous oismes, ceo qe nous veismes …-… Hamés filiols, gardez vous de symulacres ». « Ci finissent les primers Epistles de Johan. Et comencent les secound Epistles de Johan (rubr.) ».
    F. 381va-381vb. Deuxième Épître de s. Jean. « Jeo auncien a ma dame eslue et a ses filz, lesqueux jeo ayme …-… Grasce soit od toy. Issint soit il ». « Ci finist le second Epistle de Johan. Et comence le tiercz Epistle de Johan (rubr.).
    F. 381va-382ra. Troisième Épître de s. Jean. « Jeo auncien a Gayo le mien tres amee, le quel jeo aym en veritee …-… Si salues tes amys par noun ». « Ci finist le tiercz Epistles de Johan. Et comencent les Epistles de Juda (rubr.) ».
    F. 382ra-382va. Épître de s. Jude. « Judas le serf Jhesu Crist, le frere Jacob a touz yceux qe sont amez en nostre piere …-… soit glorie, magnificence, comaundement et poesté devaunt tuz secles et ore et par touz secles ». « Ci finissent les Epistles de Juda et comencent les Epistles Paulus as Romains (rubr.) ».
    F. 382va-414vb. Épîtres de s. Paul. F. 382va-388ra. Épître aux Romains. « Paulus le serf de Jhesu Crist apostole …-… par Jhesu Crist a qi soit honure et glorie el secle des secles. Issint soit il ». « Ci finissent les Espistles Paul. Et comencent as Romains. Et comencent les primeres Epistles Paul el Corinteos (rubr.) ». – F. 382va-393vb. Première Épître aux Corinthiens. « Paulus apellee le apostle de Jhesu Crist et par la volentee de Dieu …-… Issint soit il. Ma charitee soit od vous touz en Jhesu Crist. Issint soit il ». « Ci comencent les secoundes Espistles Paul as Corinthes (rubr.) ». – F. 393vb-397vb. Deuxième Épître aux Corinthiens. « Paulus apostle de Jhesu Crist par la volentee de Deu …-… et la charitee de Dieu et la communicacioun del seint espirit soit tut dys od nous touz. Issint soit il ». « Ci comencent les Epistles Paul as Galathas (rubr.). – F. 397vb-399vb. Épître aux Galates. « Paulus apostle, ne mye des hommes ne par homme, mais par Jhesu Crist …-… La grasce de Nostre Seignor Jhesu Crist, vous freres, soit od vostre espirit. Amen ». « Ci finissent les Epistles as Galathiens. Et comencent les Epistles as Epheseux (rubr.). – F. 399vb-401vb. Lettre aux Ephésiens. « Paul le apostle de Jhesu Crist par la volentee Dieu a touz les seintz …-… et charitee od foi de Dieu nostre piere et nostre seignor Jhesu Crist en nyent corrupcion ». « Ci finissent les Epistles as Epheseux. Et comencent les Epistles as Philipenses (rubr.) ». – F. 402ra-403rb. Épître aux Philippiens. « Paul et Thimothee, serf de Jhesu Crist, a touz les seintz en Jhesu Crist ...-… Touz seintz vous saluent, yceux adecertes nomeement qe sont de la maisoun de Cesar. La grasce de Nostre Seignor Jhesu Crist soit od vostre espirit. Issint soit il ». « Ci finissent les Epistles as Philipenses. Et comencent les Epistles as Colocenses (rubr.) ». – F. 403va-404vb. Épître aux Colossiens. « Paul apostle de Jhesu Crist par la volentee Deu et Thymotee son frere …-… Penses de mes liens. La grasce de Nostre Seignor Jhesu Crist soit od vous. Issint soit il ». « Ci finissent les Epistles as Colocenses. Et comencent les Epistles as Thesalonicenses (rubr.) ». – F. 404vb-405vb. Première épître aux Thessaloniciens. « Paulus et Silvan et Thimothee al esglise des Thesalonicenses …-… si vous conjure jeo en nostre Seignor qe cest epistle soit lien a touz les seintz freres. La grasce de Nostre Seignor Jhesu Crist soit od vous. Amen». F. 406ra. « Ci finissent les Epistles as Thesalonicenses. Et comencent les secondes Epistles as Thesalonicenses (rubr.) ». – F. 406ra-406vb. Deuxième épître aux Thessaloniciens. « Paulus et Silvan et Thimothee al esglise des Thesalonicenses …-… Ma salutacioun est en la mayn de Paul, lequel signe jeo escrips issint en chescun epistle. La grasce de Nostre Seignor Jhesu Crist soit od vous touz. Amen ». « Ci finissent les secoundes Epistles as Thesalonicenses. Et comencent les primeres Epistles as Thymotheum (rubr.) ». – F. 406vb-408rb. Première épître à Thimothée. « Paul le apostle Jhesu Crist solom le comaundement Deu nostre salveour …-… lequel les uns parmettauntz entour la foy forstrencherent. La grasce Deu soit od toy. Issint soit il ». « Ci finisssent les Epistles secoundes as Thimotheus (rubr.) ». – F. 408rb-409va. Seconde épître à Thimothée. « Paul le apostle de Jhesu Crist par la grasce Deu …-… et Claudia et touz tes freres. Nostre Seignor Jhesu Crist soit od ton espirit. La grasce de Nostre Seignor soit od vous. Isssint soit il. Amen ». « Ci finisssent les secondes Epistles as Thimotheus. Et comencent les epistles a Tytum (rubr.) ». – F. 409va-410rb. Épître à Tite. « Paul le servaunt et apostle de Jhesu Crist solom la foy …-… Saluez touz ceux qe nous ayment en foy. La grasce Deu soit od vous touz. Issint soit il ». « Ci (finist) finissent les Epistles a Thytum. Et comencent les epistles a Philomee (rubr.). – F. 410rb-410va. Épître à Philémon. « Paul le lyee de Jhesu Crist Thymotheus son frere …-… Epaphras moun cochaitifs, se (sic) salue en Jhesu Crist, Marcus, Aristarois, Demas, Luk, mes adjutours. La grasce de Nostre Seignor Jhesu Crist soit od vostre espirit. Amen ». « Ce finist le Epistle a Philomee. Et comencent les epistles as Ebreux (rubr.) ». – F. 410vb-414vb. Épître aux Hébreux (incomplète de la fin). « Dieu parlaunt mais en multz des parlaunces et en multz des manere a noz peres …-… Car il parvoillent a rendre a resoun por voz almes qe il facent ceo od joie et nyent […]

Source des données : Jonas

  • Anonyme | Bible anglo-normande
    Incipit référence de l'oeuvre : Jeo ai reseu les lettres coveitez de moun desir
    Folio 1r - 436v

Textes du manuscrit

Source des données : Mandragore

Armoiries et marques

Paris, BNF, fr. 1, f. 69 (Armoiries de Jean de Welles)

Enluminures et décors

Intervenants

Anciens possesseurs

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Le ms. est désigné sous l'appellation de « Welles-Ros Bible » par Kathryn Smith (Smith 2020, p. 91-130). En effet, tout au long du volume ont été peintes les armoiries des Welles et des Ros, retraçant la lignée familiale depuis Adam, 1er baron Welles († 1311) à John, 5e baron Welles (1350/1352-1421).
    Samuel Berger a identifié les armoiries peintes dans les entrelacs des rinceaux des bordures marginales à celles des Welles, Bardolf, Ros et Baddlesmere (Berger 1884, p. 324 ; cité par Avril – Stirnemann1987, p. 159). L’écu des Welles est représenté aux f. 69, 107v : d’or à un lion de sable, lampassé de gueules, à la queue fourchue. Au f. 117 sont peintes les armoiries des Bardolf : d’azur, à trois quintefeuilles d’or, percées du champ. Au f. 152v et 406v, on reconnait l’écu parti de Welles et de gueules à trois bouges d’argent qui est de Ros. Au f. 300r, la bordure inférieure est ornée des armoiries parti de Ros et d’argent à une fasce de gueules accompagnée de deux jumelles de même, qui est Baddlesmere.
    La représentation des armoiries familiales de Maud de Ros, fille de Margerie de Badlesmere († peu avant le 22 octobre 1363) et de William, 3e baron Ros, et épouse de John 4e baron Welles(1333/34-1361), semble désigner celle-ci comme commanditaire du manuscrit. Le personnage féminin tenant un livre dans l'initiale historiée introduisant le livre d'Esther au f. 152v pourrait lui être identifié. Pour Kathryn Smith, le volume fut bien exécuté à la demande de Maud de Ros, après la mort de son époux John IV Welles (octobre 1361), vraisemblablement entre juin 1366, date de l'obtention par Maud de la tutelle de son fils John V, pupille royale depuis 1362, et 1370, date du retour de ce dernier (Smith 2020, p. 107).
    Au XVe siècle le manuscrit a fait partie de la collection de Louis de Bruges, seigneur de Gruuthuse, dont les armes se voient en transparence sous les armes de France au f. 1 (Van Praët 1881, p. 91-92). Le manuscrit revint, sans doute lors de la cession de la bibliothèque de son père à Louis XII par Jean de Bruges, dans les collections royales. Il est cité dans la librairie royale de Blois en 1518 sous le n° 13 : « Bible en grant volume » (Omont 1908, t. I, p. 4).On le retrouve dans l’inventaire établi en 1544 lors du transfert des collections dans la librarie royale de Fontainebleau sous le n° 1475 : « Ung grant livre de parchemyn, couvert de veloux figuré, bleu, intitullé : “La grande Bible” » (Omont 1908, t. I, p. 232). Il est mentionné dans les inventaires postérieurs de la Bibliothèque du roi : inv. de 1622 (Omont 1909, t. II, p. 263, n° 41) ; inv. de 1645 (Omont 1910, t. III, p. 8, n° 87 ; inv. de 1682 (Omont 1913, t. IV, p.1, n° 6701) Anciennes cotes inscrites dans la bordure supérieure droite du f. Ar : [Rigault II] « quarante un » ; [Dupuy II] « 87 » ; [Regius] « 6701 ».

Bibliographie

  • Avril, François, and Patricia Stirnemann. Manuscrits Enluminés d’origine Insulaire. VIIe-XXe Siècle. Paris, 1987.
  • Dean, Ruth J, Maureen B. M. Boulton, and MAUREEN B M BOULTON. Anglo-Norman Literature. A Guide to Texts and Manuscripts. Anglo-Norman Text Society, Occasional Publications Series 3. Londres: Anglo-Norman Text Society, 1999.
  • Heinimann, Siegfried. Oratio Dominica Romanice. Das Vaterunser in Den Romanischen Sprachen von Den Anfängen Bis Ins 16. Jahrhundert Mit Den Griechischen Und Lateinischen Vorlagen Herausgegeben Und Eingeleitet von S.H. Beihefte Zur ZrPh 219. Tübingen: Niemeyer, 1988.
  • Nobel, Pierre. “Gloses Anglaises et Latines Dans Une Traduction Biblique Anglo-Normande (Ms. Londres B.L. Royal I C III).” In “Si a Parlé Par Moult Ruiste Vertu”. Mélanges de Littérature Médiévale Offerts à Jean Subrénat, Dir. Jean Dufournet, 419–35. Colloques, Congrès et Conférences Sur Le Moyen Age (1). Paris: Champion, 2000.
  • Nobel, Pierre. “La ‘Bible’ de Jean de Sy et La ‘Bible Anglo-Normande.’” Florilegium 24 (2007): 81–107.
  • Wanono, Anne. “Une Bible Anglo-Normande à La Source d’une Bible Française Au XIVe Siècle ?” In Un Espace Colonial et Ses Avatars. Naissance d’identités Nationales : Angleterre, France, Irlande (Ve-XVe Siècles). Cultures et Civilisations Médiévales 42. Paris: Presses de l’Université Paris Sorbonne, 2008.

Vie du livre

Sources des données