Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q70103
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
F. 1-22. Traduction de l'Apocalypse : « Die openbaringhe Ihesu Christi die hem god gaf te openbaerne. Hier beghint apocalipsis in dietsche ... - ... werlike ic comme snellike. Explicit. Hier endt apocalipsis. ». Des gloses ont été ponctuellement insérées dans le texte.
Chaque feuillet est composé d'une miniature au recto et du texte au verso. Les miniatures sont décrites dans la base Mandragore.
Les chapitres 20 et 21 ont été déplacés et viennent après le chapitre 16 ; l'ordre est donc : cf. 16, 20, 21, 17, 18, 19, 22.
Les chapitres n'occupant pas toute la page, on a ajouté :f. 4v : traduction du début de l'Evangile selon saint Jeanf. 5v : traduction du Paterf. 8v : les articles de la Foif. 10v : Prièref. 15v : poésie pieuse
F. 24v-25 (feuille in-plano rajoutée). Projet de lettres d'indilgences accordées par un évêque (nom laissé en blanc) à un monastère de femmes : « Op dat die susters des convents dat iuc ons heeren, etc. ... - ... Item die den susteren int ghemeyn scryft X b. ».
Source des données : Mandragore
Source des données : Biblissima
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF