Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q334328
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Traduction, augmentée d'un commentaire et d'anecdotes, de l'ouvrage d'éthique d'Abū l-Qāsim al-Ḥusayn b. M. al-Mufaẕẕal al-Rāġib al-Iṣfahānī, rédigée à l'époque du souverain Īnǧū du Fārs Ǧamāl al-Dīn Abū Isḥāq b. Maḥmūd Šāh (743-758H./1340-1354), auquel elle est dédiée (f. 3v, etc). Elle a été rédigée après 751 H./1350 (cf. f. 110v). Dans sa préface (f. 1v-10), le traducteur ne se nomme pas ; il est disciple (cf. f. 70v, 218) de Nūr al-Dīn [M. b. ʿUs̱mān] H̱urāsānī (m. 742H./1339) et de Tāǧ al-Dīn [M. b. Šaraf al-Dīn] Ibrāhīm Ranǧānī. Il se pourrait très bien que ce traducteur soit Mawlānā Bahā al-DīnʿAbd al-Ṣamad b. ʿUs̱mān Baḥrābādī Isfarāʾīnī (m. 786H./1384-5).
Tout à fait différente de la version que contient le ms. Supplément persan 83 (comp. Munzavī, II, 2, p. 1666-7), la traduction de la préface arabe figure ici (f. 10-12v), suivie de celle des différents chapitres, la division de l'ouvrage étant la même que dans S.P. 83, si ce n'est que le 1erfaṣl compte ici 35 bāb au lieu de 33 ; toutefois les bāb 33 à 35 de ce 1erfaṣl et 1 à 3 du second manquent dans cette copie (f. 68-74) qui paraît avoir été faite sur un exemplaire lacunaire en cet endroit. Il n'y a pas d'appendice après (f. 284) le bāb 5 du 7efaṣl, dernier du livre. Au début de chacune des 7 parties (faṣl) se trouve une table de ses subdivisions (bāb) : le premier en devrait compter 35, le second en possède 44, le troisième 15, le quatrième 12, le cinquième 13 et le sixième 22.
Incipit f. 1v :
بسم الله (...) وبذکره استفتح و بکرمه استنجح وبحمده احوض فی جمیع الامور وبشکره استرید نعمه وهو الغفور الشکور اکرچه عظمت سطوت الوهیّت (...)
Préface f. 10 : حمد بی پایان وثناء فراوان پروردکاری را که وجود بی علّت اوسبب وجود جمیع موجودات است (...)
Explicit f. 285 :
(...) خجالتی نبرم زانچ در میان آمد غرامتی نکشم زانچ کردام افشا، وآخر دعوا نا ان الحمد (...) وبعدهم علی ائِمّة الدین والعلماء الراسخین الی یوم الدین والسلام
Ms. acquis à Constantinople en 1729-30 par l'Abbé Sevin pour 15 piastres (au v° de la 1re garde, on lit « Vie des Empereurs grecs traduite du grec par Raghep Ispheani, 15 piastres. Umer Effendy »). Une notice signée d'Armain (n° 15) est insérée en tête.
en turc
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF