Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 21

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q334328

  • Titre attesté :
    • TARǦAMAT al-ZARĪʿA ILÀ l-MAKĀRIM al-ŠARĪʿA
  • Autre forme de la cote :
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 21
    • Paris. BnF, Persan 21
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : persan
  • Date de fabrication :
  • Support : Papier oriental vergé à pontuseaux groupés par trois. 285 feuillets. Cahiers : quinions, puis (f. 280-fin) quaternion.
  • Aspects codicologiques :
    • Copie achevée (f. 285) à la fin de Ṣafar 926H. par le poète ottoman Guvāhī [Geyveli, actif sous le règne de Selim I], qui a mis au f. 285 deux distiques turcs de sa composition. Écriture ottomane Nasẖī de 21 lignes à la page ; titres dorés, rouges, ou noirs ; réclames. Surface écrite : 95 × 160 mm. Ms. de 180 × 255.
  • Reliure :
    • Reliure ottomane en maroquin rouge dont le rabat et le recouvrement ont disparu. Les plats sont ornés de plaques centrales en mandorle (décor floral type OSh 6), fleurons et écoinçons, à décor floral également, estampés, dont le champ est doré. Plats et contreplats sont bordés de filets et fers en S estampés et dorés.

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Traduction, augmentée d'un commentaire et d'anecdotes, de l'ouvrage d'éthique d'Abū l-Qāsim al-Ḥusayn b. M. al-Mufaẕẕal al-Rāġib al-Iṣfahānī, rédigée à l'époque du souverain Īnǧū du Fārs Ǧamāl al-Dīn Abū Isḥāq b. Maḥmūd Šāh (743-758H./1340-1354), auquel elle est dédiée (f. 3v, etc). Elle a été rédigée après 751 H./1350 (cf. f. 110v). Dans sa préface (f. 1v-10), le traducteur ne se nomme pas ; il est disciple (cf. f. 70v, 218) de Nūr al-Dīn [M. b. ʿUs̱mān] H̱urāsānī (m. 742H./1339) et de Tāǧ al-Dīn [M. b. Šaraf al-Dīn] Ibrāhīm Ranǧānī. Il se pourrait très bien que ce traducteur soit Mawlānā Bahā al-DīnʿAbd al-Ṣamad b. ʿUs̱mān Baḥrābādī Isfarāʾīnī (m. 786H./1384-5).

    Tout à fait différente de la version que contient le ms. Supplément persan 83 (comp. Munzavī, II, 2, p. 1666-7), la traduction de la préface arabe figure ici (f. 10-12v), suivie de celle des différents chapitres, la division de l'ouvrage étant la même que dans S.P. 83, si ce n'est que le 1erfaṣl compte ici 35 bāb au lieu de 33 ; toutefois les bāb 33 à 35 de ce 1erfaṣl et 1 à 3 du second manquent dans cette copie (f. 68-74) qui paraît avoir été faite sur un exemplaire lacunaire en cet endroit. Il n'y a pas d'appendice après (f. 284) le bāb 5 du 7efaṣl, dernier du livre. Au début de chacune des 7 parties (faṣl) se trouve une table de ses subdivisions (bāb) : le premier en devrait compter 35, le second en possède 44, le troisième 15, le quatrième 12, le cinquième 13 et le sixième 22.

    Incipit f. 1v :

    بسم الله (...) وبذکره استفتح و بکرمه استنجح وبحمده احوض فی جمیع الامور وبشکره استرید نعمه وهو الغفور الشکور اکرچه عظمت سطوت الوهیّت (...)

    Préface f. 10 : حمد بی پایان وثناء فراوان پروردکاری را که وجود بی علّت اوسبب وجود جمیع موجودات است (...)

    Explicit f. 285 :

    (...) خجالتی نبرم زانچ در میان آمد غرامتی نکشم زانچ کردام افشا، وآخر دعوا نا ان الحمد (...) وبعدهم علی ائِمّة الدین والعلماء الراسخین الی یوم الدین والسلام

Autres intervenants

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Ms. acquis à Constantinople en 1729-30 par l'Abbé Sevin pour 15 piastres (au v° de la 1re garde, on lit « Vie des Empereurs grecs traduite du grec par Raghep Ispheani, 15 piastres. Umer Effendy »). Une notice signée d'Armain (n° 15) est insérée en tête.

Notes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Au f. 1 figurent deux timbres soigneusement grattés, que l'on retrouve, également grattés, au f. 285, et qui semblent avoir été ceux d'un sultan ottoman dont ils portaient la tuġrā. Au f. 1, timbre d'un possesseur nommé Muḥammad. À la seconde garde, timbre d'ʿAlī, libellé min kutub al-faqīr ʿAlī (...) ; le même se rencontre au f. 1 de Persan 121, au f. 2 de Persan 162, au f. 1 de Persan 276, au f. 1 de S.P. 204, au f. 1 de S.P. 1378 et au f. 1 de S.P. 1758, de même que sur les ms. Arabe 2328, 3328, 3330, 3431, 5922 (comp. Pl. V, B) ; son ex-libris se trouve sur S.P. 1450. Ibidem, mention de prix (15 ġurūš).

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • ترجمة الذریعه الی مکارم الشریعه
    Baḥrābādī Isfarāʾīnī (Mawlānā Bahā al-Dīn ʿAbd al-Ṣamad b. ʿUmar) (?)
    Guvāhī [Geyveli] --

    en turc

    Rāġib Iṣfahānī (Abū l-Qāsim al-Ḥusayn b. M. al-Mufaẕẕal)
    Guvāhī [Geyveli]
    ʿAlī [ʿĪffatī]
    Muḥammad
    [...], sultan ottoman
    Éthique

Source des données